Skip to main content

الَّذِيْنَ عَاهَدْتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَهُمْ فِيْ كُلِّ مَرَّةٍ وَّهُمْ لَا يَتَّقُوْنَ   ( الأنفال: ٥٦ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
Ata të cilët
ʿāhadtta
عَٰهَدتَّ
you made a covenant
ti more premtimin
min'hum
مِنْهُمْ
with them
prej tyre
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
yanquḍūna
يَنقُضُونَ
they break
ata e thyen
ʿahdahum
عَهْدَهُمْ
their covenant
premtimin e tyre
فِى
[in]
kulli
كُلِّ
every
secilën
marratin
مَرَّةٍ
time
herë
wahum
وَهُمْ
and they
dhe ata
لَا
(do) not
nuk
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear (Allah)
(i) druhen (Allahut).

Allazeena'aahatta min hum summa yanqudoona 'ahdahum fee kulli marratinw wa hum laa yattaqoon (al-ʾAnfāl 8:56)

English Sahih:

The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allah. (Al-Anfal [8] : 56)

Sherif Ahmeti:

Këta janë ata prej të cilëve ti pate marrë premtimin (se nuk do të ndihmojnë idhujtarët) e të cilin ata nuk e ruajtën por si çdo herë e thyejnë premtimin e tyre (Al-Anfal [8] : 56)

1 Feti Mehdiu

Ata me të cilët ti lidh marrëveshje, e pastaj çdo herë, e thejnë marrëveshjen e vet, dhe hiq nuk frikësohen