Skip to main content

ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௬௨

وَيَجْعَلُوْنَ لِلّٰهِ مَا يَكْرَهُوْنَ وَتَصِفُ اَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ اَنَّ لَهُمُ الْحُسْنٰى لَا جَرَمَ اَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَاَنَّهُمْ مُّفْرَطُوْنَ   ( النحل: ٦٢ )

And they assign
وَيَجْعَلُونَ
இன்னும் ஆக்குகின்றனர்
to Allah
لِلَّهِ
அல்லாஹ்விற்கு
what they dislike
مَا يَكْرَهُونَ
எதை/வெறுக்கின்றனர்
and assert
وَتَصِفُ
இன்னும் வர்ணிக்கின்றன
their tongues
أَلْسِنَتُهُمُ
நாவுகள்/அவர்களின்
the lie
ٱلْكَذِبَ
பொய்யை
that
أَنَّ
நிச்சயமாக
for them
لَهُمُ
தங்களுக்கு
(is) the best
ٱلْحُسْنَىٰۖ
சொர்க்கம், மிக அழகியது
No doubt
لَا جَرَمَ
கண்டிப்பாக
that
أَنَّ
நிச்சயம்
for them
لَهُمُ
இவர்களுக்கு
(is) the Fire
ٱلنَّارَ
நரகம்தான்
and that they
وَأَنَّهُم
இன்னும் நிச்சயம் இவர்கள்
(will) be abandoned
مُّفْرَطُونَ
விடப்படுபவர்கள்

Wa yaj'aloona lillaahi maa yakrahoona wa tasifu alsinatuhumul kaziba anna lahumul husnaa laa jarama anna lahumun Naara wa annahum mufratoon (an-Naḥl 16:62)

Abdul Hameed Baqavi:

தாங்கள் விரும்பாதவை(களாகிய பெண் மக்)களை அல்லாஹ்வுக்குக் கற்பிக்கும் இவர்கள் (மறுமையில்) நிச்சயமாக தங்களுக்கு நன்மைதான் கிடைக்குமென்று அவர்களின் நாவுகள் பொய்யை வர்ணிக்கின்றன. நிச்சயமாக இவர்களுக்கு நரகம்தான் என்பதிலும் நரகத்திற்கு முதலாவதாக இவர்கள்தாம் செல்வார்கள் என்பதிலும் சந்தேகமேயில்லை.

English Sahih:

And they attribute to Allah that which they dislike [i.e., daughters], and their tongues assert the lie that they will have the best [from Him]. Assuredly, they will have the Fire, and they will be [therein] neglected. ([16] An-Nahl : 62)

1 Jan Trust Foundation

(இன்னும்) தாங்கள் விரும்பாதவைகளை (பெண் மக்களை) அல்லாஹ்வுக்கு உண்டென்று (கற்பனையாக) ஏற்படுத்துகிறார்கள். நிச்சயமாகத் தங்களுக்கு (இதனால்) நன்மையே கிட்டுமென அவர்களுடைய நாவுகள் பொய்யுரைக்கின்றன; நிச்சயமாக அவர்களுக்கு (நரக) நெருப்புத் தான் இருக்கிறது; இன்னும், நிச்சயமாக அவர்கள் அதில் முற்படுத்தப்படுவார்கள் என்பதிலும் சந்தேகமில்லை.