Skip to main content

وَيَجْعَلُوْنَ لِلّٰهِ مَا يَكْرَهُوْنَ وَتَصِفُ اَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ اَنَّ لَهُمُ الْحُسْنٰى لَا جَرَمَ اَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَاَنَّهُمْ مُّفْرَطُوْنَ   ( النحل: ٦٢ )

And they assign
وَيَجْعَلُونَ
Und sie machen
to Allah
لِلَّهِ
für Allah,
what
مَا
was
they dislike
يَكْرَهُونَ
ihnen zuwider ist
and assert
وَتَصِفُ
und behaupten
their tongues
أَلْسِنَتُهُمُ
ihre Zungen
the lie
ٱلْكَذِبَ
die Lüge,
that
أَنَّ
dass
for them
لَهُمُ
für sie
(is) the best
ٱلْحُسْنَىٰۖ
(ist) das Beste.
No
لَا
Keinen
doubt
جَرَمَ
Zweifel,
that
أَنَّ
dass
for them
لَهُمُ
für sie
(is) the Fire
ٱلنَّارَ
(ist) das Feuer
and that they
وَأَنَّهُم
und dass sie
(will) be abandoned
مُّفْرَطُونَ
Vernachlässigte werden.

Wa Yaj`alūna Lillāhi Mā Yakrahūna Wa Taşifu 'Alsinatuhumu Al-Kadhiba 'Anna Lahum Al-Ĥusnaá Lā Jarama 'Anna Lahum An-Nāra Wa 'Annahum Mufraţūna. (an-Naḥl 16:62)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sie geben Allah, was ihnen (selbst) zuwider ist, und ihre Zungen behaupten die Lüge, daß für sie (nur) das Beste ist. Zweifellos ist für sie das (Höllen)feuer und daß sie vernachlässigt werden. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 62)

English Sahih:

And they attribute to Allah that which they dislike [i.e., daughters], and their tongues assert the lie that they will have the best [from Him]. Assuredly, they will have the Fire, and they will be [therein] neglected. ([16] An-Nahl : 62)

1 Amir Zaidan

Und sie schreiben ALLAH das zu, was sie verabscheuen, und ihre Zungen beschreiben die Lüge, daß ihnen unweigerlich das Beste gebührt. Zweifellos eindeutig ist es, daß für sie das Feuer bestimmt ist, und daß sie ohnehin hineingetrieben werden.