Skip to main content
وَلَوْ
Und wenn
يُؤَاخِذُ
belangen würde
ٱللَّهُ
Allah
ٱلنَّاسَ
die Menschen
بِظُلْمِهِم
für ihre Ungerechtigkeiten,
مَّا
nicht
تَرَكَ
würde er lassen
عَلَيْهَا
auf ihr
مِن
an
دَآبَّةٍ
Tier,
وَلَٰكِن
aber
يُؤَخِّرُهُمْ
er stellt sie zurück
إِلَىٰٓ
auf
أَجَلٍ
eine Zeit
مُّسَمًّىۖ
festgesetzte.
فَإِذَا
Dann wenn
جَآءَ
kommt
أَجَلُهُمْ
ihre Frist,
لَا
nicht
يَسْتَـْٔخِرُونَ
werden sie hinausschieben
سَاعَةًۖ
eine Stunde
وَلَا
und nicht
يَسْتَقْدِمُونَ
vorverlegen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn Allah die Menschen für ihre Ungerechtigkeit belangen wollte, würde Er auf ihr kein Tier übriglassen. Aber Er stellt sie auf eine festgesetzte Frist zurück. Und wenn dann ihre Frist kommt, können sie (sie) weder um eine Stunde hinausschieben noch vorverlegen.

1 Amir Zaidan

Und würde ALLAH den Menschen das von ihnen begangene Unrecht vergelten, hätte ER kein einziges sich bewegendes Lebewesen auf ihr (der Erde) übriggelassen. Aber ER gewährt euch Aufschub bis zu einer festgesetzten Frist. Und wenn dann ihre Frist eintrifft, können sie (diese) weder um eine Stunde verschieben, noch vorverlegen.

2 Adel Theodor Khoury

Wenn Gott die Menschen für ihre Ungerechtigkeit belangen wollte, würde Er auf ihr kein Tier übriglassen. Aber Er stellt sie auf eine festgesetzte Frist zurück. Und wenn ihre Frist eintrifft, können sie nicht einmal eine Stunde zurückbleiben oder vorausgehen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn Allah die Menschen für ihr Freveln bestrafen wollte, würde Er nicht ein einziges Lebewesen darauf (auf der Erde) bestehen lassen; doch Er gewährt ihnen Aufschub bis zu einer bestimmten Frist; und wenn ihre Frist um ist, dann können sie auch nicht eine Stunde dahinter zurückbleiben, noch können sie (ihr) vorauseilen.