Skip to main content

وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللّٰهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِمْ مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِنْ دَاۤبَّةٍ وَّلٰكِنْ يُّؤَخِّرُهُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ   ( النحل: ٦١ )

walaw
وَلَوْ
And if
yuākhidhu
يُؤَاخِذُ
Allah were to seize
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah were to seize
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
biẓul'mihim
بِظُلْمِهِم
for their wrongdoing
مَّا
not
taraka
تَرَكَ
He (would) have left
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon it
min
مِن
any
dābbatin
دَآبَّةٍ
moving creature
walākin
وَلَٰكِن
but
yu-akhiruhum
يُؤَخِّرُهُمْ
He defers them
ilā
إِلَىٰٓ
for
ajalin
أَجَلٍ
a term
musamman
مُّسَمًّىۖ
appointed
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
jāa
جَآءَ
comes
ajaluhum
أَجَلُهُمْ
their terms
لَا
not
yastakhirūna
يَسْتَـْٔخِرُونَ
they (will) remain behind
sāʿatan
سَاعَةًۖ
an hour
walā
وَلَا
and not
yastaqdimūna
يَسْتَقْدِمُونَ
they can advance (it)

Wa law yu'aakhizul laahun naasa bizulminhim maa taraka 'alaihaa min daaabbatinw wa laakiny yu'akhkhiruhum ilaaa ajalim musamman fa izaa jaaa'a ajaluhum laa yastaakhiroona saa'atanw wa laa yastaqdimoon (an-Naḥl 16:61)

Sahih International:

And if Allah were to impose blame on the people for their wrongdoing, He would not have left upon it [i.e., the earth] any creature, but He defers them for a specified term. And when their term has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]. (An-Nahl [16] : 61)

1 Mufti Taqi Usmani

If Allah were to seize the people for their transgression, He would have spared no creature on earth, but He lets them go on up to an appointed time. So, when their time will come, they will not be able to delay it for a moment, nor to bring it soon.