Skip to main content

وَيَجْعَلُوْنَ لِلّٰهِ مَا يَكْرَهُوْنَ وَتَصِفُ اَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ اَنَّ لَهُمُ الْحُسْنٰى لَا جَرَمَ اَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَاَنَّهُمْ مُّفْرَطُوْنَ   ( النحل: ٦٢ )

wayajʿalūna
وَيَجْعَلُونَ
And they assign
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
مَا
what
yakrahūna
يَكْرَهُونَ
they dislike
wataṣifu
وَتَصِفُ
and assert
alsinatuhumu
أَلْسِنَتُهُمُ
their tongues
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the lie
anna
أَنَّ
that
lahumu
لَهُمُ
for them
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۖ
(is) the best
لَا
No
jarama
جَرَمَ
doubt
anna
أَنَّ
that
lahumu
لَهُمُ
for them
l-nāra
ٱلنَّارَ
(is) the Fire
wa-annahum
وَأَنَّهُم
and that they
muf'raṭūna
مُّفْرَطُونَ
(will) be abandoned

Wa yaj'aloona lillaahi maa yakrahoona wa tasifu alsinatuhumul kaziba anna lahumul husnaa laa jarama anna lahumun Naara wa annahum mufratoon (an-Naḥl 16:62)

Sahih International:

And they attribute to Allah that which they dislike [i.e., daughters], and their tongues assert the lie that they will have the best [from Him]. Assuredly, they will have the Fire, and they will be [therein] neglected. (An-Nahl [16] : 62)

1 Mufti Taqi Usmani

They assign to Allah what they themselves dislike, and their tongues make the false statement that for them there is a happy end. No, Fire is imminently theirs, and they are being driven (towards it) speedily.