Skip to main content

ஸூரத்துந் நூர் வசனம் ௫௮

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لِيَسْتَأْذِنْكُمُ الَّذِيْنَ مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ وَالَّذِيْنَ لَمْ يَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنْكُمْ ثَلٰثَ مَرّٰتٍۗ مِنْ قَبْلِ صَلٰوةِ الْفَجْرِ وَحِيْنَ تَضَعُوْنَ ثِيَابَكُمْ مِّنَ الظَّهِيْرَةِ وَمِنْۢ بَعْدِ صَلٰوةِ الْعِشَاۤءِۗ ثَلٰثُ عَوْرٰتٍ لَّكُمْۗ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌۢ بَعْدَهُنَّۗ طَوَّافُوْنَ عَلَيْكُمْ بَعْضُكُمْ عَلٰى بَعْضٍۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ  ( النور: ٥٨ )

O you who believe! O you who believe! O you who believe!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கையாளர்களே
Let ask your permission
لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ
உங்களிடம் அனுமதி கோரட்டும்
those whom
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
possess
مَلَكَتْ
சொந்தமாகியவர்களும்
your right hands
أَيْمَٰنُكُمْ
உங்கள் வலக்கரங்கள்
and those who (have) not reached
وَٱلَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا۟
அடையாதவர்களும்
puberty
ٱلْحُلُمَ
பருவத்தை
among you
مِنكُمْ
உங்களில்
(at) three
ثَلَٰثَ
மூன்று
times
مَرَّٰتٍۚ
நேரங்களில்
before before
مِّن قَبْلِ
முன்
(the) prayer
صَلَوٰةِ
தொழுகைக்கு
(of) dawn
ٱلْفَجْرِ
காலை
and when you put aside
وَحِينَ تَضَعُونَ
மதியத்தில்
your garments
ثِيَابَكُم
உங்கள் ஆடைகளை
at noon
مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ
நீங்கள் களைந்துவிடும் நேரத்தில்
and after and after
وَمِنۢ بَعْدِ
பின்
(the) prayer
صَلَوٰةِ
தொழுகைக்கு
(of) night
ٱلْعِشَآءِۚ
இஷா
(These) three
ثَلَٰثُ
மூன்றும்
(are) times of privacy
عَوْرَٰتٍ
மறைவான நேரங்கள்
for you
لَّكُمْۚ
உங்களுக்கு
Not
لَيْسَ
இல்லை
on you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீதும்
and not on them
وَلَا عَلَيْهِمْ
அவர்கள் மீதும்
any blame
جُنَاحٌۢ
குற்றம்
after that
بَعْدَهُنَّۚ
அவர்கள் பின்பு
(as) moving about
طَوَّٰفُونَ
அதிகம் வந்துபோகக் கூடியவர்கள்
among you
عَلَيْكُم
உங்களிடம்
some of you
بَعْضُكُمْ
உங்களில் சிலர்
among
عَلَىٰ
மீது
others
بَعْضٍۚ
சிலரின்
Thus
كَذَٰلِكَ
இவ்வாறு
Allah makes clear
يُبَيِّنُ
தெளிவுபடுத்துகிறான்
Allah makes clear
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
for you
لَكُمُ
உங்களுக்கு
the Verses
ٱلْءَايَٰتِۗ
வசனங்களை
and Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
நன்கறிந்தவன்
All-Wise
حَكِيمٌ
மகா ஞானவான்

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo li yastaazinkumul lazeena malakat aimaanukum wallazeena lam yablughul huluma minkum salaasa marraat; min qabli Salaatil Fajri wa heena tada'oona siyaa bakum minaz zaheerati wa mim ba'di Salaatil Ishaaa'; salaasu 'awraatil lakum; laisa 'alaikum wa laa 'alaihim junaahum ba'dahunn; tawwaafoona 'alaikum ba'dukum 'alaa ba'd; kazaalika yubaiyinul laahu lakumul aayaat wallaahu 'Aleemun Hakeem (an-Nūr 24:58)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கையாளர்களே! உங்களுடைய அடிமைகளும், உங்களில் பருவமடையாத (சிறிய) பிள்ளைகளும் (நீங்கள் திரைக்குள் அந்தரங்கமாக இருக்கக்கூடிய நேரங்களில்) உங்களிடம் (வருவாராயின் உங்களுடைய) அனுமதியை மூன்று தடவைகள் அவர்கள் கோரவேண்டும். (அந்த நேரங்களாவன:) "ஃபஜ்ரு" தொழுகைக்கு முன்னரும் (படுக்கைக்காக உங்கள் மேல் மிச்சமான) ஆடைகளைக் களைந்திருக்கக்கூடிய "லுஹர்" வேளையிலும், "இஷா" நேரத்தில் தொழுகைக்குப் பின்னரும் ஆகிய (இம்) மூன்று நேரங்களும் நீங்கள் திரைக்குள் அந்தரங்கமாக இருக்கக்கூடிய நேரங்கள். (இவைகளைத் தவிர மற்ற நேரங்களில் அவர்கள் உங்கள் அனுமதியின்றியே உங்களிடம் வருவது) அவர்கள் மீது குற்றமல்ல. (ஏனென்றால்,) இவர்கள் அடிக்கடி உங்களிடம் வரக்கூடியவர் களாகவும், உங்களில் ஒருவர் மற்றவரிடம் அடிக்கடி செல்ல வேண்டியவர்களாகவும் இருப்பதனாலும் (அடிக்கடி அனுமதி கோரவேண்டிய அவசியமில்லை.) இவ்வாறு அல்லாஹ் தன்னுடைய வசனங்களை உங்களுக்கு விவரித்துக் கூறுகிறான். அல்லாஹ் அனைத்தையும் நன்கறிந்தவனும் ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

O you who have believed, let those whom your right hands possess and those who have not [yet] reached puberty among you ask permission of you [before entering] at three times: before the dawn prayer and when you put aside your clothing [for rest] at noon and after the night prayer. [These are] three times of privacy for you. There is no blame upon you nor upon them beyond these [periods], for they continually circulate among you – some of you, among others. Thus does Allah make clear to you the verses [i.e., His ordinances]; and Allah is Knowing and Wise. ([24] An-Nur : 58)

1 Jan Trust Foundation

ஈமான் கொண்டவர்களே! உங்கள் வலக்கரங்கள் சொந்தமாக்கிக் கொண்டவர் (அடிமை)களும், உங்களிலுள்ள பருவம் அடையாச் சிறுவர்களும் (உங்கள் முன் வர நினைத்தால்) மூன்று நேரங்களில் உங்களிடம் அனுமதி கோர வேண்டும்; ஃபஜ்ரு தொழுகைக்கு முன்னரும், நீங்கள் (மேல் மிச்சமான உங்கள் உடைகளைக் களைந்திருக்கும் “லுஹர்” நேரத்திலும், இஷாத் தொழுகைக்குப் பின்னரும்-ஆக இம்மூன்று நேரங்களும் உங்களுக்காக (அமையப் பெற்றுள்ள) மூன்று அந்தரங்க வேளைகளாகும் - இவற்றைத் தவிர (மற்ற நேரங்களில் மேல்கூறிய அடிமைகளும், குழந்தைகளும் அனுமதியின்றியே உங்கள் முன் வருவது) உங்கள் மீதும் அவர்கள் மீதும் குற்றமில்லை; இவர்கள் அடிக்கடி உங்களிடமும் உங்களில் ஒருவர் மற்றவரிடம் வரவேண்டியவர்கள் என்பதினால்; இவ்வாறு, அல்லாஹ் தன் வசனங்களை உங்களுக்கு விவரிக்கின்றான்; மேலும் அல்லாஹ் (யாவற்றையும்) நன்கறிந்தவன்; ஞானம் மிக்கவன்.