وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاۤءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسٰى رَبِّيْٓ اَنْ يَّهْدِيَنِيْ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ ( القصص: ٢٢ )
And when he turned his face
وَلَمَّا تَوَجَّهَ
மேலும், அவர் முன்னோக்கிச் சென்றபோது
towards
تِلْقَآءَ
பக்கம்
Madyan
مَدْيَنَ
மத்யன் நகரத்தின்
he said
قَالَ
கூறினார்
"Perhaps my Lord
عَسَىٰ رَبِّىٓ
என் இறைவன்
[that] will guide me
أَن يَهْدِيَنِى
எனக்கு வழி காட்டுவான்
(to the) sound way"
سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
நேரான பாதையை
Wa lammaa tawajjaha tilqaaa'a Madyana qaala 'asaa Rabbeee ai yahdiyanee Sawaaa'as Sabeel (al-Q̈aṣaṣ 28:22)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர் "மத்யன்" பக்கம் செல்லக் கருதிய சமயத்தில் (அதன் வழியை அறியாததனால்) "என் இறைவன் அதற்குரிய நேரான வழியை எனக்கு அறிவிக்கக்கூடும்" (என்று தமக்குள்ளாகவே கூறிக்கொண்டு சென்றார்.)
English Sahih:
And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way." ([28] Al-Qasas : 22)