Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௩௧

قُلْ اِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّوْنَ اللّٰهَ فَاتَّبِعُوْنِيْ يُحْبِبْكُمُ اللّٰهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( آل عمران: ٣١ )

Say
قُلْ
கூறுவீராக
"If you
إِن كُنتُمْ
நீங்கள் இருந்தால்
love
تُحِبُّونَ
நேசிப்பீர்கள்
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்வை
then follow me
فَٱتَّبِعُونِى
என்னைப் பின்பற்றுங்கள்
will love you
يُحْبِبْكُمُ
உங்களைநேசிப்பான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
and He will forgive for you
وَيَغْفِرْ لَكُمْ
இன்னும் மன்னிப்பான்/ உங்களுக்கு
your sins
ذُنُوبَكُمْۗ
உங்கள் பாவங்களை
And Allah
وَٱللَّهُ
இன்னும் அல்லாஹ்
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
மகா மன்னிப்பாளன்
Most Merciful
رَّحِيمٌ
மகா கருணையாளன்

Qul in kuntum tuhibboonal laaha fattabi' oonee yuhbibkumul laahu wa yaghfir lakum zunoobakum; wallaahu Ghafoorur Raheem (ʾĀl ʿImrān 3:31)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே! மனிதர்களை நோக்கி) நீங்கள் கூறுங்கள்: "நீங்கள் மெய்யாகவே அல்லாஹ்வை நேசிப்பவர்களாக இருந்தால் என்னைப் பின்பற்றுங்கள். உங்களை அல்லாஹ் நேசிப்பான். உங்கள் பாவங்களையும் அவன் மன்னித்து விடுவான். அல்லாஹ் மிக அதிகம் மன்னிப்பவனும், நிகரற்ற அன்புடையவனுமாக இருக்கின்றான்."

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "If you should love Allah, then follow me, [so] Allah will love you and forgive you your sins. And Allah is Forgiving and Merciful." ([3] Ali 'Imran : 31)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) நீர் கூறும்| “நீங்கள் அல்லாஹ்வை நேசிப்பீர்களானால், என்னைப் பின் பற்றுங்கள்; அல்லாஹ் உங்களை நேசிப்பான்; உங்கள் பாவங்களை உங்களுக்காக மன்னிப்பான்; மேலும், அல்லாஹ் மன்னிப்பவனாகவும், மிக்க கருணை உடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.