فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلٰمٌۗ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ࣖ ( الزخرف: ٨٩ )
So turn away
فَٱصْفَحْ
ஆகவே, புறக்கணிப்பீராக!
from them
عَنْهُمْ
அவர்களை
and say
وَقُلْ
இன்னும் கூறிவிடுவீராக!
"Peace"
سَلَٰمٌۚ
ஸலாம்
But soon they will know
فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
அவர்கள் விரைவில் அறிவார்கள்
Fasfah 'anhum wa qul salaam; fasawfa ya'lamoon (az-Zukhruf 43:89)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே, நீங்கள் அவர்களைப் புறக்கணித்துவிட்டு "ஸலாமுன்" (சாந்தி, சமாதானம்) என்று கூறி வாருங்கள். பின்னர் அவர்கள் (இதன் உண்மையை) அறிந்து கொள்வார்கள்.
English Sahih:
So turn aside from them and say, "Peace." But they are going to know. ([43] Az-Zukhruf : 89)