Skip to main content

ஸூரத்துல் ஜாஸியா வசனம் ௫

وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ رِّزْقٍ فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيْفِ الرِّيٰحِ اٰيٰتٌ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ  ( الجاثية: ٥ )

And (in the) alternation
وَٱخْتِلَٰفِ
மாறிமாறிவருவதிலும்
(of) the night and the day
ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ
இரவு, பகல்
and what Allah sends down
وَمَآ أَنزَلَ
இன்னும் எது/இறக்கினான்
Allah sends down
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
from the sky
مِنَ ٱلسَّمَآءِ
வானத்திலிருந்து
of (the) provision
مِن رِّزْقٍ
மழையை
and gives life
فَأَحْيَا
உயிர்ப்பித்தான்
thereby
بِهِ
அதன் மூலம்
(to) the earth
ٱلْأَرْضَ
பூமியை
after
بَعْدَ
பின்னர்
its death
مَوْتِهَا
அது இறந்த
and (in) directing of
وَتَصْرِيفِ
திருப்புவதிலும்
(the) winds
ٱلرِّيَٰحِ
காற்றுகளை
(are) Signs
ءَايَٰتٌ
பல அத்தாட்சிகள்
for a people
لِّقَوْمٍ
மக்களுக்கு
who reason
يَعْقِلُونَ
சிந்தித்து புரிகின்றனர்

Wakhtilaafil laili wannahaari wa maaa anzalal laahu minas samaaa'i mir rizqin fa ahyaa bihil arda ba'da mawtihaa wa tasreefir riyaahi Aayaatul liqawminy ya'qiloon (al-Jāthiyah 45:5)

Abdul Hameed Baqavi:

இரவு, பகல் மாறிமாறி வரும்படி அல்லாஹ் செய்திருப்பதிலும், வானத்திலிருந்து மழையை இறக்கி வைத்து, அதனைக்கொண்டு (வரண்டு) இறந்துபோன பூமியை உயிர்ப்பிப்பதிலும், (பல திசைகளுக்கும்) காற்றுகளை திருப்பிவிடுவதிலும் அறிவுடைய மக்களுக்குப் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.

English Sahih:

And [in] the alternation of night and day and [in] what Allah sends down from the sky of provision [i.e., rain] and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason. ([45] Al-Jathiyah : 5)

1 Jan Trust Foundation

மேலும் இரவு பகல் மாறி மாறி வருவதிலும், வானத்திலிருந்து அருள் மாரியை அல்லாஹ் இறக்கி வைத்து, இறந்து போன பூமியை அதைக் கொண்டு உயிர்ப்பிப்பதிலும்; காற்றுகளை மாறி மாறி வீசச்செய்வதிலும் அறிவுடைய சமூகத்தாருக்கு அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.