Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்காஃப் வசனம் ௨௯

وَاِذْ صَرَفْنَآ اِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُوْنَ الْقُرْاٰنَۚ فَلَمَّا حَضَرُوْهُ قَالُوْٓا اَنْصِتُوْاۚ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا اِلٰى قَوْمِهِمْ مُّنْذِرِيْنَ   ( الأحقاف: ٢٩ )

And when We directed to you
وَإِذْ صَرَفْنَآ إِلَيْكَ
நாம் திருப்பிய சமயத்தை நினைவு கூர்வீராக!/உம் பக்கம்
a party
نَفَرًا
சில நபர்களை
of the jinn
مِّنَ ٱلْجِنِّ
ஜின்களின்
listening
يَسْتَمِعُونَ
செவிமடுக்கின்றனர்
(to) the Quran
ٱلْقُرْءَانَ
குர்ஆனை
And when they attended it
فَلَمَّا حَضَرُوهُ
அவர்கள் அந்த இடத்திற்கு வந்தபோது
they said
قَالُوٓا۟
கூறினார்கள்
"Listen quietly"
أَنصِتُوا۟ۖ
வாய்மூடி இருங்கள்!
And when it was concluded
فَلَمَّا قُضِىَ
முடிக்கப்பட்ட போது
they turned back
وَلَّوْا۟
திரும்பினார்கள்
to their people
إِلَىٰ قَوْمِهِم
தங்களது சமுதாயத்தினர் பக்கம்
(as) warners
مُّنذِرِينَ
எச்சரிப்பவர்களாக

Wa iz sarafinaaa ilaika nafaram minal jinni yastami'oonal Quraana falammaa hadaroohu qaalooo ansitoo falammaa qudiya wallaw ilaa qawmihim munzireen (al-ʾAḥq̈āf 46:29)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) இந்தக் குர்ஆனைக் கேட்கும் பொருட்டு, ஜின்களில் சிலரை நாம் உங்களிடம் வருமாறு செய்து, அவர்கள் வந்த சமயத்தில் (அவர்கள் தங்கள் மக்களை நோக்கி) "நீங்கள் வாய் பொத்தி (இதனைக் கேட்டுக்கொண்டு) இருங்கள்" என்று கூறினார்கள். (இது) ஓதி முடிவு பெறவே, தங்கள் இனத்தார்களிடம் சென்று அவர்களுக்கு அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்ய முற்பட்டனர்.

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when We directed to you a few of the jinn, listening to the Quran. And when they attended it, they said, "Listen attentively." And when it was concluded, they went back to their people as warners. ([46] Al-Ahqaf : 29)

1 Jan Trust Foundation

மேலும் (நபியே!) நாம் உம்மிடம் இந்த குர்ஆனை செவியுறும் பொருட்டு ஜின்களில் சிலரை திருப்பியதும், அவர்கள் அங்கு வந்த போது, “மௌனமாக இருங்கள்” என்று (மற்றவர்களுக்குச்) சொன்னார்கள்; (ஓதுதல்) முடிந்ததும் தம் இனத்தாரிடம் சென்று அவர்களை அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்தனர்.