اَتَوَاصَوْا بِهٖۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ ( الذاريات: ٥٣ )
Have they transmitted it to them?
أَتَوَاصَوْا۟
இவர்கள் தங்களுக்குள் உபதேசித்துக் கொண்டார்களா?
Have they transmitted it to them?
بِهِۦۚ
இதை
Nay
بَلْ
மாறாக
they
هُمْ
இவர்கள்
(are) a people
قَوْمٌ
மக்கள்
transgressing
طَاغُونَ
வரம்பு மீறிய(வர்கள்)
Atawaasaw bih; bal hum qawmun taaghoon (aḏ-Ḏāriyāt 51:53)
Abdul Hameed Baqavi:
(இவ்வாறு கூறும்படியே) அவர்கள் தங்களுக்குள் (பரம் பரையாக) ஒருவருக்கொருவர் உபதேசம் செய்து வந்தனர் போலும்! அன்று. அவர்கள் (இயற்கையிலேயே இவ்வாறு கூறக்கூடிய) அநியாயக்கார மக்களாக இருந்தனர்.
English Sahih:
Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people. ([51] Adh-Dhariyat : 53)