Skip to main content

ஸூரத்துல் முல்க் வசனம் ௮

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِۗ كُلَّمَآ اُلْقِيَ فِيْهَا فَوْجٌ سَاَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيْرٌۙ  ( الملك: ٨ )

It almost
تَكَادُ
அது நெருங்கிவிடும்
bursts
تَمَيَّزُ
தெரித்துவிட
with rage
مِنَ ٱلْغَيْظِۖ
கோபத்தால்
Every time is thrown
كُلَّمَآ أُلْقِىَ
எறியப்படும் போதெல்லாம்
therein
فِيهَا
அதில்
a group
فَوْجٌ
ஒரு கூட்டம்
will ask them
سَأَلَهُمْ
அவர்களிடம் கேட்பார்(கள்)
its keepers
خَزَنَتُهَآ
அதன் காவலாளிகள்
"Did not come to you
أَلَمْ يَأْتِكُمْ
உங்களிடம் வரவில்லையா?
a warner?"
نَذِيرٌ
ஓர் எச்சரிப்பாளர்

Takaadu tamayyazu minal ghaizi kullamaaa uliqya feehaa fawjun sa alahum khazanatuhaaa alam yaatikum nazeer (al-Mulk 67:8)

Abdul Hameed Baqavi:

அதில் ஒரு கூட்டத்தினரை எறியப்படும் பொழுதெல்லாம், அதன் காவலாளர் அவர்களை நோக்கி ("இவ்வேதனையைப் பற்றி) அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்யும் தூதர் உங்களிடம் வரவில்லையா" என்று கேட்பார்கள்.

English Sahih:

It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?" ([67] Al-Mulk : 8)

1 Jan Trust Foundation

அது கோபத்தால் வெடித்து விடவும் நெருங்குகிறது; அதில் ஒவ்வொரு கூட்டமும் போடப்படும் போதெல்லாம், “அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவர் உங்களிடம் வரவில்லையா?” என்று அதன் காவலாளிகள் அவர்களைக் கேட்பார்கள்.