قَالُوْا بَلٰى قَدْ جَاۤءَنَا نَذِيْرٌ ەۙ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍۖ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ كَبِيْرٍ ( الملك: ٩ )
They will say
قَالُوا۟
அவர்கள் கூறுவார்கள்
"Yes
بَلَىٰ
ஏன் வரவில்லை
indeed
قَدْ
திட்டமாக
came to us
جَآءَنَا
எங்களிடம் வந்தார்
a warner
نَذِيرٌ
எச்சரிப்பாளர்
but we denied
فَكَذَّبْنَا
ஆனால் பொய்ப்பித்தோம்
and we said
وَقُلْنَا
இன்னும் கூறினோம்
"Not has sent down
مَا نَزَّلَ
இறக்கவில்லை
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
any thing
مِن شَىْءٍ
எதையும்
Not you (are)
إِنْ أَنتُمْ
நீங்கள் இல்லை
but
إِلَّا
தவிர
in error
فِى ضَلَٰلٍ
வழிகேட்டிலேயே
great"
كَبِيرٍ
பெரிய
Qaaloo balaa qad jaaa'anaa nazeerun fakazzabnaa wa qulnaa maa nazzalal laahu min shai in in antum illaa fee dalaalin kabeer (al-Mulk 67:9)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கவர்கள் "மெய்தான் அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்யும் தூதர் நிச்சயமாக எங்களிடம் வந்தார். எனினும், நாங்கள் (அவரைப்) பொய்யாக்கி, அல்லாஹ் (உங்கள் மீது) யாதொன்றையும் இறக்கி வைக்கவே இல்லை. நீங்கள் பெரும் வழிகேட்டிலன்றி இருக்க வில்லை என்று (அவர்களை நோக்கி) நாங்கள் கூறினோம்" எனறு கூறுவார்கள்.
English Sahih:
They will say, "Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allah has not sent down anything. You are not but in great error.'" ([67] Al-Mulk : 9)