Skip to main content

ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௪௧

اِنْفِرُوْا خِفَافًا وَّثِقَالًا وَّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( التوبة: ٤١ )

Go forth
ٱنفِرُوا۟
புறப்படுங்கள்
light
خِفَافًا
இலகுவானவர்களாக
or heavy
وَثِقَالًا
இன்னும் கனமானவர்களாக
and strive
وَجَٰهِدُوا۟
இன்னும் போரிடுங்கள்
with your wealth
بِأَمْوَٰلِكُمْ
உங்கள் செல்வங்களாலும்
and your lives
وَأَنفُسِكُمْ
உங்கள் உயிர்களாலும்
in (the) way
فِى سَبِيلِ
பாதையில்
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
அல்லாஹ்வின்
That
ذَٰلِكُمْ
இதுவே
(is) better
خَيْرٌ
மிகச் சிறந்தது
for you
لَّكُمْ
உங்களுக்கு
if you
إِن كُنتُمْ
நீங்கள் இருந்தால்
know
تَعْلَمُونَ
நீங்கள் அறிபவர்களாக

Infiroo khifaafanw wa siqaalanw wa jaahidoo bi amwaalikum wa anfusikum fee sabeelil laah; zaalikum khairul lakum in kuntum ta'lamoon (at-Tawbah 9:41)

Abdul Hameed Baqavi:

நீங்கள் சொற்ப ஆயுதமுடையவர்களாக இருந்தாலும் சரி, முழு ஆயுதபாணிகளாக இருந்தாலும் சரி, நீங்கள் (கால்நடையாகவோ குதிரை மீதேறியோ) புறப்பட்டு, அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் உங்கள் பொருள்களையும் உயிர்களையும் தியாகம் செய்து போர் புரியுங்கள். நீங்கள் அறிவுடையவர்களாய் இருந்தால் இதுவே உங்களுக்கு மிக நன்று.

English Sahih:

Go forth, whether light or heavy, and strive with your wealth and your lives in the cause of Allah. That is better for you, if you only knew. ([9] At-Tawbah : 41)

1 Jan Trust Foundation

நீங்கள் சொற்ப(மான போர்த் தளவாட)ங்களைக் கொண்டிருந்தாலும் சரி, நிறைய(ப் போர்த் தளவாடங்களைக்) கொண்டிருந்தாலும் சரி, நீங்கள் புறப்பட்டு, உங்கள் பொருட்களையும், உயிர்களையும் கொண்டு அல்லாஹ்வின் பாதையில் அறப்போர் புரியுங்கள் - நீங்கள் அறிந்தவர்களாக இருந்தால், இதுவே உங்களுக்கு மிகவும் நல்லது.