Skip to main content

ஸூரத்துல் பலத் வசனம் ௧௭

ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِۗ  ( البلد: ١٧ )

Then
ثُمَّ
பிறகு
he is
كَانَ
அவர் ஆகிவிடவேண்டும்
of those who believe
مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
எவர்களில்/நம்பிக்கை கொண்டார்கள்
and enjoin each other
وَتَوَاصَوْا۟
இன்னும் உபதேசித்துக் கொண்டார்கள்
to patience
بِٱلصَّبْرِ
பொறுமையை கொண்டும்
and enjoin each other
وَتَوَاصَوْا۟
இன்னும் உபதேசித்துக் கொண்டார்கள்
to compassion
بِٱلْمَرْحَمَةِ
கருணையை கொண்டும்

Summa kaana minal lazeena aamanoo wa tawaasaw bissabri wa tawaasaw bilmarhamah (al-Balad 90:17)

Abdul Hameed Baqavi:

(இதனை அன்றி) எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு ஒருவருக்கொருவர் பொறுமையைக் கொண்டு நல்லுபதேசம் செய்து கொண்டும், கருணை காட்ட வேண்டும் என்று ஒருவருக்கொருவர் உபதேசம் செய்துகொண்டும் இருக்கின்றார்களோ அவர்களிலும் அவர் சேர்ந்துவிடுவார்.

English Sahih:

And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion. ([90] Al-Balad : 17)

1 Jan Trust Foundation

பின்னர், ஈமான் கொண்டு, பொறுமையைக் கொண்டு ஒருவருக்கொருவர் உபதேசித்தும், கிருபையைக் கொண்டு ஒருவருக்கொருவர் உபதேசித்தும் வந்தவர்களில் இருப்பதுவும் (கணவாயைக் கடத்தல்) ஆகும்.