Skip to main content

اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الْاَمْرَۗ مَا مِنْ شَفِيْعٍ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ اِذْنِهٖۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ   ( يونس: ٣ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
your Lord
رَبَّكُمُ
sizin Rabbiniz
(is) Allah
ٱللَّهُ
Allah'tır
the One Who
ٱلَّذِى
ki
created
خَلَقَ
yarattı
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
gökleri
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
ve yeri
in six
فِى سِتَّةِ
altı
periods
أَيَّامٍ
günde
then
ثُمَّ
sonra
He established
ٱسْتَوَىٰ
kuşattı
on the Throne
عَلَى ٱلْعَرْشِۖ
Arş'ı
disposing
يُدَبِّرُ
düzene koydu
the affairs
ٱلْأَمْرَۖ
işleri
Not
مَا
yoktur
(is) any intercessor
مِن
kimse
(is) any intercessor
شَفِيعٍ
şefaat edecek
except
إِلَّا
dışında
after after His permission
مِنۢ بَعْدِ إِذْنِهِۦۚ
O'nun izni
That
ذَٰلِكُمُ
işte budur
(is) Allah
ٱللَّهُ
Allah
your Lord
رَبُّكُمْ
Rabbiniz olan
so worship Him
فَٱعْبُدُوهُۚ
O'na kulluk edin
Then will not you remember?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Düşünüp öğüt almaz mısınız?

inne rabbekümü-llâhü-lleẕî ḫaleḳa-ssemâvâti vel'arḍa fî sitteti eyyâmin ŝümme-stevâ `ale-l`arşi yüdebbiru-l'emr. mâ min şefî`in illâ mim ba`di iẕnih. ẕâlikümü-llâhü rabbüküm fa`büdûh. efelâ teẕekkerûn. (al-Yūnus 10:3)

Diyanet Isleri:

Doğrusu sizin Rabbiniz gökleri ve yeri altı günde yaratıp sonra arşa hükmeden, işi düzenleyen Allah'tır, izni olmadan kimse şefaat edemez. İşte Rabbiniz olan Allah budur. O'na kulluk edin. Nasihat dinlemez misiniz?

English Sahih:

Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days and then established Himself above the Throne, arranging the matter [of His creation]. There is no intercessor except after His permission. That is Allah, your Lord, so worship Him. Then will you not remember? ([10] Yunus : 3)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok Rabbiniz, öyle bir Allah'tır ki gökleri ve yeryüzünü altı günde yarattı da sonra arşında kudret ve tedbiriyle her şeye hakim oldu. Her işi o, takdir ve gereğince tedbir eder. Onun izni olmadıkça hiçbir şefaatçi, şefaatte bulunamaz. İşte Rabbiniz olan Allah budur, artık kulluk edin ona. Düşünmez, ibret almaz mısınız?