فَذٰلِكَ الَّذِيْ يَدُعُّ الْيَتِيْمَۙ ( الماعون: ٢ )
(is) the one who repulses
ٱلَّذِى يَدُعُّ
iter kakar
the orphan
ٱلْيَتِيمَ
öksüzü
feẕâlike-lleẕî yedü``u-lyetîm. (al-Maʿūn 107:2)
Diyanet Isleri:
Öksüzü kakıştıran, yoksulu doyurmaya yanaşmayan kimse işte odur.
English Sahih:
For that is the one who drives away the orphan. ([107] Al-Ma'un : 2)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
İşte budur o kimse ki horlar yetimi.
2 Adem Uğur
İşte o, yetimi itip kakar;
3 Ali Bulaç
4 Ali Fikri Yavuz
İşte bu kimsedir ki, itib kakıyor yetimi;
5 Celal Yıldırım
(2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulu yedirmeyi teşvîk etmeyen.
6 Diyanet Vakfı
İşte o, yetimi itip kakar;
7 Edip Yüksel
İşte, öksüze kötü davranan odur.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
İşte o, öksüzü iter, kakar.
9 Fizilal-il Kuran
İşte o, öksüzü iter, kakar.
10 Gültekin Onan
11 Hasan Basri Çantay
İşte yetimi unf-ü şiddetle iten,
12 İbni Kesir
İşte o´dur yetimi şiddetle iten,
13 İskender Ali Mihr
Oysa yetimi itip kakan işte odur.
14 Muhammed Esed
İşte böyle biridir, yetimi itip kakan,
15 Muslim Shahin
İşte o, yetimi itip kakar,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
İmdi o kimsedir ki yetimi itiverir.
17 Rowwad Translation Center
Yetimi itip kakan da işte odur.
18 Şaban Piriş
Yetimi itip kakan işte odur.
19 Shaban Britch
Yetimi itip kakan işte odur.
20 Suat Yıldırım
O, yetimi şiddetle itip kakar.
21 Süleyman Ateş
İşte o, öksüzü iter, kakar;
22 Tefhim-ul Kuran
23 Yaşar Nuri Öztürk
İşte odur yetimi itip kakan;
- القرآن الكريم - الماعون١٠٧ :٢
Al-Ma'un 107:2