Skip to main content

وَقَالَ الَّذِى اشْتَرٰىهُ مِنْ مِّصْرَ لِامْرَاَتِهٖٓ اَكْرِمِيْ مَثْوٰىهُ عَسٰىٓ اَنْ يَّنْفَعَنَآ اَوْ نَتَّخِذَهٗ وَلَدًا ۗوَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوْسُفَ فِى الْاَرْضِۖ وَلِنُعَلِّمَهٗ مِنْ تَأْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِۗ وَاللّٰهُ غَالِبٌ عَلٰٓى اَمْرِهٖ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( يوسف: ٢١ )

And said
وَقَالَ
ve dedi ki
the one who
ٱلَّذِى
kimse
bought him
ٱشْتَرَىٰهُ
onu satın alan
of Egypt
مِن مِّصْرَ
Mısır'lı
to his wife
لِٱمْرَأَتِهِۦٓ
karısına
"Make comfortable
أَكْرِمِى
ona kıymet ver
his stay
مَثْوَىٰهُ
iyi bak
Perhaps
عَسَىٰٓ
belki
that (he) will benefit us
أَن يَنفَعَنَآ
bize yararı dokunur
or
أَوْ
ya da
we will take him
نَتَّخِذَهُۥ
onu ediniriz
(as) a son"
وَلَدًاۚ
evlad
And thus
وَكَذَٰلِكَ
ve böylece
We established
مَكَّنَّا
bir imkan verdik
Yusuf
لِيُوسُفَ
Yusuf'a
in the land
فِى ٱلْأَرْضِ
o yerde
that We might teach him
وَلِنُعَلِّمَهُۥ
ve ona öğrettik
(the) interpretation of (the) interpretation of
مِن تَأْوِيلِ
yorumunu
the events
ٱلْأَحَادِيثِۚ
düşlerin
And Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
(is) Predominant
غَالِبٌ
galip olandır
over His affairs
عَلَىٰٓ أَمْرِهِۦ
işinde
but
وَلَٰكِنَّ
ama
most
أَكْثَرَ
çoğu
(of) the people
ٱلنَّاسِ
insanların
(do) not know
لَا يَعْلَمُونَ
bilmezler

veḳâle-lleẕi-şterâhü mim miṣra limraetihî ekrimî meŝvâhü `asâ ey yenfe`anâ ev netteḫiẕehû veledâ. vekeẕâlike mekkennâ liyûsüfe fi-l'arḍ. velinü`allimehû min te'vîli-l'eḥâdîŝ. vellâhü gâlibün `alâ emrihî velâkinne ekŝera-nnâsi lâ ya`lemûn. (Yūsuf 12:21)

Diyanet Isleri:

Mısır'da onu satın alan kimse karısına: "Ona güzel bak, belki bize faydası olur yahut ta onu evlat ediniriz" dedi. Biz işte böylece Yusuf'u o yere yerleştirdik; ona, rüyaların nasıl yorumlanacağını öğrettik. Allah, işinde hakimdir, fakat insanların çoğu bunu bilmezler.

English Sahih:

And the one from Egypt who bought him said to his wife, "Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son." And thus, We established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events [i.e., dreams]. And Allah is predominant over His affair, but most of the people do not know. ([12] Yusuf : 21)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Mısır halkından olup onu satın alan kişi, karısına, buna izzetle muamele et, umarım ki bize faydası dokunur, yahut da onu evlat ediniriz demişti. İşte Yusuf'u, Mısır'da böylece yerleştirdik de ona rüya yormasını öğrettik ve Allah, yaptığı işte üstündür daima, fakat insanların çoğu, bunu bilmez.