قَالَ مَعَاذَ اللّٰهِ اَنْ نَّأْخُذَ اِلَّا مَنْ وَّجَدْنَا مَتَاعَنَا عِنْدَهٗٓ ۙاِنَّآ اِذًا لَّظٰلِمُوْنَ ࣖ ( يوسف: ٧٩ )
He said
قَالَ
dedi
"Allah forbid
مَعَاذَ
sığınırız
"Allah forbid
ٱللَّهِ
Allah'a
that we take
أَن نَّأْخُذَ
almaktan
except
إِلَّا
başkasını
(one) who
مَن
kimseden
we found
وَجَدْنَا
bulduğumuz
our possession
مَتَٰعَنَا
eşyamızı
with him
عِندَهُۥٓ
yanında
Indeed, we
إِنَّآ
yoksa biz
then
إِذًا
o zaman
surely (would be) wrongdoers"
لَّظَٰلِمُونَ
zulmedenler (oluruz)
ḳâle me`âẕe-llâhi en ne'ḫuẕe illâ mev vecednâ metâ`anâ `indehû innâ iẕel leżâlimûn. (Yūsuf 12:79)
Diyanet Isleri:
"Maazallah! Biz, malımızı kimde bulmuşsak ancak onu alıkoruz, yoksa haksızlık etmiş oluruz" dedi.
English Sahih:
He said, "[I seek] the refuge of Allah [to prevent] that we take except him with whom we found our possession. Indeed, we would then be unjust." ([12] Yusuf : 79)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Allah'a sığınırım dedi, bir başkasını tutup köle yapmaktan; ancak malımızı kimde bulduysak onu köle yaparız biz; yoksa şüphesiz zulmedenlerden oluruz.