Skip to main content

لَهُمْ عَذَابٌ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَشَقُّۚ وَمَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ وَّاقٍ   ( الرعد: ٣٤ )

For them
لَّهُمْ
onlar için vardır
(is) a punishment
عَذَابٌ
azab
in the life
فِى ٱلْحَيَوٰةِ
hayatında
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۖ
dünya
and surely the punishment
وَلَعَذَابُ
ve azabı ise
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
ahiret
(is) harder
أَشَقُّۖ
daha zordur
And not
وَمَا
ve yoktur
for them
لَهُم
onlar için
against Allah
مِّنَ ٱللَّهِ
Allahdan
any
مِن
hiçbir
defender
وَاقٍ
koruyacak (kimse)

lehüm `aẕâbün fi-lḥayâti-ddünyâ vele`aẕâbü-l'âḫirati eşeḳḳ. vemâ lehüm mine-llâhi miv vâḳ. (ar-Raʿd 13:34)

Diyanet Isleri:

Onlara, dünya hayatında azap vardır, ahiret azabı ise daha çetindir. Allah'a karşı onları bir koruyan da yoktur.

English Sahih:

For them will be punishment in the life of [this] world, and the punishment of the Hereafter is more severe. And they will not have from Allah any protector. ([13] Ar-Ra'd : 34)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara dünya hayatında azap var, ahiret azabıysa daha da ağırdır ve onları Allah'tan koruyacak kimse de yoktur.