Skip to main content
لَّهُمْ
Им –
عَذَابٌ
(некое) наказание
فِى
в
ٱلْحَيَوٰةِ
жизни
ٱلدُّنْيَاۖ
ближайшей,
وَلَعَذَابُ
и, однозначно, наказание
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни
أَشَقُّۖ
более сильнее.
وَمَا
И нет
لَهُم
для них
مِّنَ
от
ٱللَّهِ
Аллаха
مِن
никакого
وَاقٍ
защитника

Кулиев (Elmir Kuliev):

Им уготованы мучения в мирской жизни, но мучения в Последней жизни будут еще более тяжкими, и никто не защитит их от Аллаха.

1 Абу Адель | Abu Adel

Им [неверующим] (уготовано) наказание в земной жизни, и, конечно, наказание Вечной жизни [в Аду] более сильнее. И нет для них от Аллаха защитника [никто не защитит их от наказания Аллаха]!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Им наказание в настоящей жизни; а наказание в будущей будет ещё жесточе: никто не защитит их от Бога.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Для них - наказание в ближайшем мире, и, конечно, наказание последнего более жестоко. Нет для них от Аллаха защитника!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Им - наказание в этом мире, а наказание в будущем мире более тяжко. И никто не спасет их от [кары] Аллаха.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Для них в этой жизни будет наказание: поражение, плен и казнь, если верующие будут придерживаться истины. А в будущей жизни для них непременно будет наказание ещё мучительнее и длительнее, и никто не спасёт их от него. Ведь Аллах Всемогущ и над каждой вещью мощен!

6 Порохова | V. Porokhova

Им - наказание в сей жизни, И, несомненно, более жестоким Им будет наказание в другой, - Им нет защиты от Аллаха!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Им уготованы мучения в мирской жизни, но мучения в Последней жизни будут еще более тяжкими, и никто не защитит их от Аллаха.

Неверующие получат наказание в мирской жизни, а также наказание в жизни будущей, которое будет гораздо более мучительным, чем предыдущее. Никто не придет им на помощь, чтобы избавить их от страданий, и никто не помешает Аллаху подвергнуть их суровому возмездию.