Skip to main content

۞ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ قَادِرٌ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ اَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ فَاَبَى الظّٰلِمُوْنَ اِلَّا كُفُوْرًا  ( الإسراء: ٩٩ )

Do not they see
أَوَلَمْ يَرَوْا۟
görmediler mi ki?
that
أَنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
the One Who created
ٱلَّذِى خَلَقَ
yaratan
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
gökleri
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
ve yeri
(is) Able
قَادِرٌ
kadirdir
[on] to create
عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ
yaratmağa da
the like of them?
مِثْلَهُمْ
kendilerinin benzerini
And He has made
وَجَعَلَ
ve koymuştur
for them
لَهُمْ
kendileri için
a term
أَجَلًا
bir süre
no
لَّا
yoktur
doubt
رَيْبَ
şüphe
in it
فِيهِ
onda
But refused
فَأَبَى
ama yapmazlar
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
zalimler
except
إِلَّا
başka bir şey
disbelief
كُفُورًا
inkardan

evelem yerav enne-llâhe-lleẕî ḫaleḳa-ssemâvâti vel'arḍa ḳâdirun `alâ ey yaḫlüḳa miŝlehüm vece`ale lehüm ecelel lâ raybe fîh. feebe-żżâlimûne illâ küfûrâ. (al-ʾIsrāʾ 17:99)

Diyanet Isleri:

Gökleri ve yeri yaratan Allah'ın, onların benzerlerini de tekrar yaratmaya Kadir olduğunu görmezler mi? Onlar için şüphe götürmeyen bir süre tayin etmiştir. Öyleyken, zalimler, inkarcılıkta hala direnirler.

English Sahih:

Do they not see that Allah, who created the heavens and earth, is [the one] Able to create the likes of them? And He has appointed for them a term, about which there is no doubt. But the wrongdoers refuse except disbelief. ([17] Al-Isra : 99)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Görmüyorlar mı ki Allah, öyle bir mabut ki hiç şüphesiz gökleri ve yeryüzünü yaratmıştır, onların benzerini de yaratmaya gücü yeter ve onlar için bir müddet tayin etmiştir ki şüphe yok bunda. Fakat zulmedenler, kabul etmezler de ancak küfre kapılırlar.