Skip to main content

۞ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ قَادِرٌ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ اَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ فَاَبَى الظّٰلِمُوْنَ اِلَّا كُفُوْرًا  ( الإسراء: ٩٩ )

Do not
أَوَلَمْ
Разве не
they see
يَرَوْا۟
видели они,
that
أَنَّ
что
Allah
ٱللَّهَ
Аллах,
the One Who
ٱلَّذِى
Который
created
خَلَقَ
создал
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небеса
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
и землю,
(is) Able
قَادِرٌ
способен
[on]
عَلَىٰٓ
на то,
to
أَن
чтобы
create
يَخْلُقَ
создать
the like of them?
مِثْلَهُمْ
подобных им?
And He has made
وَجَعَلَ
И сделал Он
for them
لَهُمْ
им
a term
أَجَلًا
(некий) срок,
no
لَّا
нет
doubt
رَيْبَ
сомнения
in it
فِيهِ
в котором.
But refused
فَأَبَى
Но отказываются
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
притеснители
except
إِلَّا
(от всего) кроме
disbelief
كُفُورًا
неверия.

'Awalam Yaraw 'Anna Allāha Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Qādirun `Alaá 'An Yakhluqa Mithlahum Wa Ja`ala Lahum 'Ajalāan Lā Rayba Fīhi Fa'abaá Až-Žālimūna 'Illā Kufūrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:99)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели они не видят, что Аллах, сотворивший небеса и землю, способен создать подобных им? Он установил для них срок, в котором нет сомнения, но беззаконники отвергают все, кроме неверия.

English Sahih:

Do they not see that Allah, who created the heavens and earth, is [the one] Able to create the likes of them? And He has appointed for them a term, about which there is no doubt. But the wrongdoers refuse except disbelief. ([17] Al-Isra : 99)

1 Abu Adel

Разве они не видели [не задумывались над тем], что Аллах, Который создал небеса и землю, в состоянии создать подобных им (после того, как они истлеют)? И установил Он им [многобожникам] срок (их смерти и наказания), относительно которого нет сомнения [оно непременно случится]? Но беззаконники [неверующие] отвергают все, кроме неверия.