Skip to main content

ذٰلِكَ جَزَاۤؤُهُمْ بِاَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا   ( الإسراء: ٩٨ )

That
ذَٰلِكَ
Это –
(is) their recompense
جَزَآؤُهُم
воздаяние им
because they
بِأَنَّهُمْ
за то, что они
disbelieved
كَفَرُوا۟
стали неверующими
in Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
в Наши знамения
and said
وَقَالُوٓا۟
и сказали:
"When
أَءِذَا
«Разве когда
we are
كُنَّا
мы станем
bones
عِظَٰمًا
костями
and crumbled particles
وَرُفَٰتًا
и прахом,
will we
أَءِنَّا
разве поистине мы
surely (be) resurrected
لَمَبْعُوثُونَ
однозначно (будем) воскресшими
(as) a creation
خَلْقًا
(как) творение
new"
جَدِيدًا
новое?»

Dhālika Jazā'uuhum Bi'annahum Kafarū Bi'āyātinā Wa Qālū 'A'idhā Kunnā `Ižāmāan Wa Rufātāan 'A'innā Lamab`ūthūna Khalqāan Jadīdāan. (al-ʾIsrāʾ 17:98)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Таково возмездие им за то, что они не уверовали в Наши знамения и говорили: «Неужели после того, как мы превратимся в прах и частички, мы будем воскрешены в новом творении?».

English Sahih:

That is their recompense because they disbelieved in Our verses and said, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?" ([17] Al-Isra : 98)

1 Abu Adel

Это [такое наказание] – воздаяние им [многобожникам] за то, что они стали неверными в Наши знамения и сказали: «Разве, когда мы станем костями и прахом [полностью истлеем],... неужели мы обязательно будем воскрешены как новое творение?»