Skip to main content

ذٰلِكَ جَزَاۤؤُهُمْ بِاَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا   ( الإسراء: ٩٨ )

That
ذَٰلِكَ
Dies
(is) their recompense
جَزَآؤُهُم
(ist) ihr Lohn,
because they
بِأَنَّهُمْ
dafür, dass sie
disbelieved
كَفَرُوا۟
unglauben begingen
in Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
in unsere Zeichen
and said
وَقَالُوٓا۟
und sagten;
"When
أَءِذَا
"Sollen wenn
we are
كُنَّا
wir sind
bones
عِظَٰمًا
Knochen
and crumbled particles
وَرُفَٰتًا
und Überresten
will we
أَءِنَّا
werden wir
surely (be) resurrected
لَمَبْعُوثُونَ
sicherlich Auferweckte
(as) a creation
خَلْقًا
(als) Schöpfung
new"
جَدِيدًا
neue?"

Dhālika Jazā'uuhum Bi'annahum Kafarū Bi'āyātinā Wa Qālū 'A'idhā Kunnā `Ižāmāan Wa Rufātāan 'A'innā Lamab`ūthūna Khalqāan Jadīdāan. (al-ʾIsrāʾ 17:98)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das ist ihr Lohn dafür, daß sie Unsere Zeichen verleugnet und gesagt haben; "Sollen wir denn, wenn wir (bereits) Knochen und Überreste geworden sind, fürwahr wieder als neue Schöpfung auferweckt werden?" ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 98)

English Sahih:

That is their recompense because they disbelieved in Our verses and said, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?" ([17] Al-Isra : 98)

1 Amir Zaidan

Dies ist die ihnen bestimmte Vergeltung, weil sie gewiß Kufr Unseren Ayat gegenüber betrieben und sagten; "Nachdem wir zu Knochen und Staub geworden sind, werden wir etwa sicher als neue Schöpfung erweckt?"