ثُمَّ اَتْبَعَ سَبَبًا ( الكهف: ٩٢ )
ŝümme etbe`a sebebâ. (al-Kahf 18:92)
Diyanet Isleri:
Sonra yine bir yol tuttu.
English Sahih:
Then he followed a way. ([18] Al-Kahf : 92)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra gene bir yol tuttu.
2 Adem Uğur
Sonra yine bir yol tuttu.
3 Ali Bulaç
Sonra bir yol (daha) tuttu.
4 Ali Fikri Yavuz
Sonra da (güneyden kuzeye doğru üçüncü) bir yol tuttu.
5 Celal Yıldırım
Sonra o başka bir yol tuttu.
6 Diyanet Vakfı
Sonra yine bir yol tuttu.
7 Edip Yüksel
Sonra yine bir yol tuttu.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra yine bir yol tuttu.
9 Fizilal-il Kuran
Arkasından yine bir sebebe sarılarak yola koyuldu.
10 Gültekin Onan
Sonra bir yol (daha) tuttu.
11 Hasan Basri Çantay
Sonra yine bir yol tutdu.
12 İbni Kesir
13 İskender Ali Mihr
Sonra (başka) bir sebebe tâbî oldu (yola koyuldu).
14 Muhammed Esed
Ve o (böylece, doğru bir amaca ulaşmak için) bir kere daha, doğru aracı seçmiş oldu.
15 Muslim Shahin
Sonra yine bir yol tuttu.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra diğer bir yolu takibe başladı.
17 Rowwad Translation Center
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
20 Suat Yıldırım
Sonra o başka bir yol tuttu.
21 Süleyman Ateş
Sonra yine bir yol tuttu.
22 Tefhim-ul Kuran
(92-93) Sonra (yine) bir yol tuttu. Nihayet iki dağ arasına ulaştığı zaman orada hiç söz anlamayan bir kavim buldu.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Sonra yine bir sebebi izledi.
- القرآن الكريم - الكهف١٨ :٩٢
Al-Kahf 18:92