Skip to main content

فَهَزَمُوْهُمْ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَقَتَلَ دَاوٗدُ جَالُوْتَ وَاٰتٰىهُ اللّٰهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهٗ مِمَّا يَشَاۤءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ الْاَرْضُ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ ذُوْ فَضْلٍ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ   ( البقرة: ٢٥١ )

So they defeated them
فَهَزَمُوهُم
derken onları bozdular
by (the) permission
بِإِذْنِ
izniyle
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
and killed
وَقَتَلَ
ve öldürdü
Dawood
دَاوُۥدُ
Davud
Jalut
جَالُوتَ
Calut'u
and gave him
وَءَاتَىٰهُ
ve ona (Davud'a) verdi
Allah
ٱللَّهُ
Allah
the kingdom
ٱلْمُلْكَ
hükümdarlık
and the wisdom
وَٱلْحِكْمَةَ
ve hikmet
and taught him
وَعَلَّمَهُۥ
ve ona öğretti
that which
مِمَّا
şeyleri
He willed
يَشَآءُۗ
dilediği
And if not
وَلَوْلَا
eğer
(for the) repelling
دَفْعُ
savmasaydı
(by) Allah
ٱللَّهِ
Allah
[the] people
ٱلنَّاسَ
insanların
some of them
بَعْضَهُم
bir kısmını
with others
بِبَعْضٍ
bir kısmıyle
certainly (would have) corrupted
لَّفَسَدَتِ
bozulurdu
the Earth
ٱلْأَرْضُ
dünya
[and] but
وَلَٰكِنَّ
fakat
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) Possessor
ذُو
sahibidir
(of) bounty
فَضْلٍ
lutuf
to
عَلَى
karşı
the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
bütün alemlere

fehezemûhüm biiẕni-llâhi veḳatele dâvûdü câlûte veâtâhü-llâhü-lmülke velḥikmete ve`allemehû mimmâ yeşâ'. velevlâ def`u-llâhi-nnâse ba`ḍahüm biba`ḍil lefesedeti-l'arḍu velâkinne-llâhe ẕû faḍlin `ale-l`âlemîn. (al-Baq̈arah 2:251)

Diyanet Isleri:

Onları Allah'ın izniyle bozguna uğrattılar; Davud Calut'u öldürdü, Allah Davud'a hükümranlık ve hikmet verdi ve ona dilediğinden öğretti. Allah'ın insanları birbiriyle savması olmasaydı yeryüzünün düzeni bozulurdu. Fakat Allah alemlere lütufkardır.

English Sahih:

So they defeated them by permission of Allah, and David killed Goliath, and Allah gave him the kingship and wisdom [i.e., prophethood] and taught him from that which He willed. And if it were not for Allah checking [some] people by means of others, the earth would have been corrupted, but Allah is the possessor of bounty for the worlds. ([2] Al-Baqarah : 251)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ın izniyle onları bozdular. Davud da Calut'u öldürdü. Allah, kendisine saltanat ve hikmet ihsan etti, dilediği bazı şeyleri de belletti. Allah insanları, birbiriyle savıp gidermeseydi yeryüzü mutlaka bozulup giderdi fakat Allah'ın alemlere ihsanı var, lütfü var.