Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالنَّصٰرٰى وَالصَّابِــِٕيْنَ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( البقرة: ٦٢ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those who believed
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
inananlar
and those who became Jews
وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟
ve yahudiler
and the Christians
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
ve hıristiyanlar
and the Sabians -
وَٱلصَّٰبِـِٔينَ
ve sabiiler
who
مَنْ
kim
believed
ءَامَنَ
inanırsa
in Allah
بِٱللَّهِ
Allah'a
and the Day
وَٱلْيَوْمِ
ve gününe
[the] Last
ٱلْءَاخِرِ
ahiret
and did
وَعَمِلَ
ve yaparsa
righteous deeds
صَٰلِحًا
iyi işler
so for them
فَلَهُمْ
onlar için vardır
(is) their reward
أَجْرُهُمْ
mükafatları
with
عِندَ
katında
their Lord
رَبِّهِمْ
rablerinin
and no
وَلَا
ve yoktur
fear
خَوْفٌ
korku
on them
عَلَيْهِمْ
onlara
and not
وَلَا
ve yoktur
they
هُمْ
onlara
will grieve
يَحْزَنُونَ
hüzün

inne-lleẕîne âmenû velleẕîne hâdû venneṣârâ veṣṣâbi'îne men âmene billâhi velyevmi-l'âḫiri ve`amile ṣâliḥan felehüm ecruhüm `inde rabbihim. velâ ḫavfün `aleyhim velâ hüm yaḥzenûn. (al-Baq̈arah 2:62)

Diyanet Isleri:

Şüphesiz, inananlar, Yahudi olanlar, Hıristiyanlar ve Sabiilerden Allah'a ve ahiret gününe inanıp yararlı iş yapanların ecirleri Rablerinin katındadır. Onlar için artık korku yoktur. Onlar üzülmeyeceklerdir.

English Sahih:

Indeed, those who believed and those who were Jews or Christians or Sabeans [before Prophet Muhammad (^)] – those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness – will have their reward with their Lord, and no fear will there be concerning them, nor will they grieve. ([2] Al-Baqarah : 62)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki insanlarla Yahudi olanlardan, Nasranilerden, Sabiilerden, Allah'a ve son güne inanan ve iyi işler gören kimselere, Rableri katında ecir var. Onlar için ne korku vardır, ne hüzün.