Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالنَّصٰرٰى وَالصَّابِــِٕيْنَ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( البقرة: ٦٢ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believed
ءَامَنُوا۟
glauben
and those who
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
became Jews
هَادُوا۟
dem Judentum angehören
and the Christians
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
und die Christen
and the Sabians -
وَٱلصَّٰبِـِٔينَ
und die Säbier,
who
مَنْ
wer
believed
ءَامَنَ
glaubt
in Allah
بِٱللَّهِ
an Allah
and the Day
وَٱلْيَوْمِ
und den Tag
[the] Last
ٱلْءَاخِرِ
(den) letzten
and did
وَعَمِلَ
und tut
righteous deeds
صَٰلِحًا
rechtschaffenes,
so for them
فَلَهُمْ
dann für sie
(is) their reward
أَجْرُهُمْ
(gibt es) ihre Belohnung
with
عِندَ
bei
their Lord
رَبِّهِمْ
ihrem Herren
and no
وَلَا
und keine
fear
خَوْفٌ
Furcht
on them
عَلَيْهِمْ
auf ihnen
and not
وَلَا
und nicht
they
هُمْ
sie
will grieve
يَحْزَنُونَ
werden traurig sein.

'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Al-Ladhīna Hādū Wa An-Naşāraá Wa Aş-Şābi'īna Man 'Āmana Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa `Amila Şāliĥāan Falahum 'Ajruhum `Inda Rabbihim Wa Lā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna. (al-Baq̈arah 2:62)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, diejenigen, die glauben, und diejenigen, die dem Judentum angehören, und die Christen und die Säbier - wer immer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt und rechtschaffen handelt, - die haben ihren Lohn bei ihrem Herrn, und keine Furcht soll sie überkommen, noch werden sie traurig sein. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 62)

English Sahih:

Indeed, those who believed and those who were Jews or Christians or Sabeans [before Prophet Muhammad (^)] – those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness – will have their reward with their Lord, and no fear will there be concerning them, nor will they grieve. ([2] Al-Baqarah : 62)

1 Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die den Iman bekundet haben, diejenigen, die Juden wurden, die Nazarener und die Sabia, wer (von ihnen) den Iman an ALLAH und den Jüngsten Tag verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan hat, diese haben ihre Belohnung bei ihrem HERRN und weder Angst gibt es um sie, noch werden sie traurig sein.