Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
bismillah
الٓمٓ
Alif-Lam-Mim.

Alif-Lam-Mim

Tafsir (Erläuterung)
ذَٰلِكَ
Dieses
ٱلْكِتَٰبُ
(ist) das Buch,
لَا
keinen
رَيْبَۛ
Zweifel
فِيهِۛ
(gibt es) darin,
هُدًى
(es ist) eine Rechtleitung
لِّلْمُتَّقِينَ
für die Gottesfürchtigen.

Dieses Buch, an dem es keinen Zweifel gibt, ist eine Rechtleitung für die Gottesfürchtigen,

Tafsir (Erläuterung)
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
يُؤْمِنُونَ
glauben
بِٱلْغَيْبِ
an das Verborgene
وَيُقِيمُونَ
und verrichten
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
وَمِمَّا
und von dem
رَزَقْنَٰهُمْ
wir sie versorgt haben
يُنفِقُونَ
ausgeben.

die an das Verborgene glauben, das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, ausgeben

Tafsir (Erläuterung)
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
يُؤْمِنُونَ
glauben
بِمَآ
an das, was
أُنزِلَ
herabgesandt worden (ist)
إِلَيْكَ
zu dir
وَمَآ
und was
أُنزِلَ
herabgesandt worden (ist)
مِن
von
قَبْلِكَ
vor dir
وَبِٱلْءَاخِرَةِ
und an das Jenseits
هُمْ
sie
يُوقِنُونَ
sind fest überzeugt.

und die an das glauben, was zu dir (an Offenbarung) herabgesandt worden ist, und was vor dir herabgesandt wurde, und die vom Jenseits überzeugt sind.

Tafsir (Erläuterung)
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese (sind)
عَلَىٰ
auf
هُدًى
einer Rechtleitung
مِّن
von
رَّبِّهِمْۖ
ihrem Herren
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
und diese
هُمُ
sie (sind)
ٱلْمُفْلِحُونَ
die Erfolgreichen.

Jene verfahren nach einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.

Tafsir (Erläuterung)
إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
Unglauben begehen,
سَوَآءٌ
gleich ist es
عَلَيْهِمْ
für sie
ءَأَنذَرْتَهُمْ
ob du sie warnst
أَمْ
oder
لَمْ
nicht
تُنذِرْهُمْ
sie warnst,
لَا
nicht
يُؤْمِنُونَ
sie glauben

Gleich ist es in Bezug auf diejenigen, die ungläubig sind, ob du sie warnst oder nicht warnst; sie glauben nicht.

Tafsir (Erläuterung)
خَتَمَ
Versiegelung angebracht
ٱللَّهُ
(hat) Allah
عَلَىٰ
auf
قُلُوبِهِمْ
ihre Herzen
وَعَلَىٰ
und auf
سَمْعِهِمْۖ
ihr Gehör.
وَعَلَىٰٓ
Und auf
أَبْصَٰرِهِمْ
ihrem Augenlicht
غِشَٰوَةٌۖ
(ist) eine Hülle
وَلَهُمْ
und für sie
عَذَابٌ
(gibt es) eine Strafe
عَظِيمٌ
gewaltige.

Allah hat ihre Herzen und ihr Gehör versiegelt, über ihrem Augenlicht befindet sich eine Hülle. Für sie wird es gewaltige Strafe geben.

Tafsir (Erläuterung)
وَمِنَ
Und von
ٱلنَّاسِ
den Menschen
مَن
(gibt es) welche
يَقُولُ
die sagen;
ءَامَنَّا
"Wir glauben
بِٱللَّهِ
an Allah
وَبِٱلْيَوْمِ
und an den Tag",
ٱلْءَاخِرِ
den Letzten
وَمَا
während nicht
هُم
sie
بِمُؤْمِنِينَ
sind Gläubige.

Unter den Menschen gibt es manche, die sagen; "Wir glauben an Allah und an den Jüngsten Tag", doch sind sie nicht gläubig.

Tafsir (Erläuterung)
يُخَٰدِعُونَ
Sie möchten betrügen
ٱللَّهَ
Allah
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَمَا
und nicht
يَخْدَعُونَ
betrügen sie
إِلَّآ
außer
أَنفُسَهُمْ
sich selbst
وَمَا
und nicht
يَشْعُرُونَ
merken sie.

Sie möchten Allah und diejenigen, die glauben, betrügen. Aber sie betrügen nur sich selbst, ohne zu merken.

Tafsir (Erläuterung)
فِى
In
قُلُوبِهِم
ihren Herzen
مَّرَضٌ
(ist) eine Krankheit,
فَزَادَهُمُ
so hat vermehrt Ihnen
ٱللَّهُ
Allah
مَرَضًاۖ
(sie) in Krankheit
وَلَهُمْ
und für sie
عَذَابٌ
(gibt es) eine Strafe
أَلِيمٌۢ
schmerzhafte
بِمَا
dafür (, dass)
كَانُوا۟
sie pflegten
يَكْذِبُونَ
zu lügen

In ihren Herzen ist Krankheit, und da hat Allah ihnen die Krankheit noch gemehrt. Für sie wird es schmerzhafte Strafe dafür geben, daß sie zu lügen pflegten.

Tafsir (Erläuterung)
Quran information :
al-Baqara (Die Kuh)
القرآن الكريم:البقرة
verse Sajdah (سجدة):-
Surah Name (latin):Al-Baqarah
Sure Nummer:2
gesamt Verse:286
Wörter insgesamt:6121
Gesamtzahl der Zeichen:25500
Betrag Ruku:40
Standort:Medinan
Auftrag absteigend:87
Ausgehend vom Vers:7