Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ عَلٰى هُدًى مِّنْ رَّبِّهِمْ ۙ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ  ( البقرة: ٥ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те (следуют)
(are) on
عَلَىٰ
по
Guidance
هُدًى
руководству
from
مِّن
от
their Lord
رَّبِّهِمْۖ
их Господа
and those -
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
и те
they
هُمُ
они
(are) the successful ones
ٱلْمُفْلِحُونَ
преуспевшие

'Ūlā'ika `Alaá Hudan Min Rabbihim Wa 'Ūlā'ika Hum Al-Mufliĥūna. (al-Baq̈arah 2:5)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими.

English Sahih:

Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful. ([2] Al-Baqarah : 5)

1 Abu Adel

Те [такие, у которых есть все эти вышеперечисленные признаки] (следуют) по руководству (данному им) от их Господа, и они – обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни).