Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
عَلَىٰ
(are) on
هُدًى
Guidance
مِّن
from
رَّبِّهِمْۖ
their Lord,
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those -
هُمُ
they
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones.

Ulaaa'ika 'alaa hudam mir rabbihim wa ulaaa'ika humul muflihoon

Sahih International:

Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.

Ahmed Ali

They have found the guidance of their Lord and will be successful.

Ahmed Raza Khan

It is they who are on guidance from their Lord; and they are the successful.

Ali Ünal

Those (illustrious ones) stand on true guidance (originating in the Qur’an) from their Lord; and they are those who are the prosperous.

Amatul Rahman Omar

It is they who follow the guidance from their Lord, and it is they alone who are successful in attaining their object in this life and in the Hereafter.

A. J. Arberry

those are upon guidance from their Lord, those are the ones who prosper.

Abdul Majid Daryabadi

These are on guidance from their Lord, and these they are the blissful ones.

Faridul Haque

It is they who are on guidance from their Lord; and they are the successful.

Hamid S. Aziz

These are guided by their Lord, and these are the successful.

Hilali & Khan

They are on (true) guidance from their Lord, and they are the successful.

Talal Itani

These are upon guidance from their Lord. These are the successful.

English Literal

Those are on a guidance from their Lord and those are the successful/winners.

Abul Ala Maududi

Such people are on the right way from their Lord and such are truly successful.

Maulana Mohammad Ali

These are on a right course from their Lord and these it is that are successful.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They are on guidance from their Lord, and they are the successful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

These depend on guidance from their Lord. These are the successful.

Ali Quli Qarai

Those follow their Lord’s guidance and it is they who are the felicitous.

Qaribullah & Darwish

These are guided by their Lord; these surely are the prosperous.

Muhammad Sarwar

It is the pious who follow the guidance of their Lord and gain lasting happiness.

Mohammad Habib Shakir

These are on a right course from their Lord and these it is that shall be successful.

Wahiduddin Khan

they are the people who are rightly following their Lord and it is they who shall be successful.

Abdullah Yusuf Ali

They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper.

Tafsir jalalayn

Those, as described in the way mentioned, are upon guidance from their Lord, those are the ones that will prosper, that is, who will succeed in entering Paradise and be saved from the Fire.

Tafseer Ibn Kathir

Guidance and Success are awarded to the Believers

Allah said,

أُوْلَـيِكَ

They are,

refers to those who believe in the Unseen, establish the prayer, spend from what Allah has granted them, believe in what Allah has revealed to the Messenger and the Messengers before him, believe in the Hereafter with certainty, and prepare the necessary requirements for the Hereafter by performing good deeds and avoiding the prohibitions.

Allah then said,

عَلَى هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ

on guidance from their Lord,

meaning, they are (following) a light, guidance, and have insight from Allah,

وَأُوْلَـيِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ



And they are the successful.

meaning, in this world and the Hereafter. They shall have what they seek and be saved from the evil that they tried to avoid. Therefore, they will have rewards, eternal life in Paradise, and safety from the torment that Allah has prepared for His enemies