Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ  ( البقرة: ٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
sawāon
سَوَآءٌ
(it) is same
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
a-andhartahum
ءَأَنذَرْتَهُمْ
whether you warn them
am
أَمْ
or
lam
لَمْ
not
tundhir'hum
تُنذِرْهُمْ
you warn them
لَا
not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe

Innal lazeena kafaroo sawaaa'un 'alaihim 'a-anzar tahum am lam tunzirhum laa yu'minoon (al-Baq̈arah 2:6)

Sahih International:

Indeed, those who disbelieve – it is all the same for them whether you warn them or do not warn them – they will not believe. (Al-Baqarah [2] : 6)

1 Mufti Taqi Usmani

Surely for those who have disbelieved, it is all the same whether you warn them or you warn them not: they do not believe.