Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَبِالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِيْنَۘ  ( البقرة: ٨ )

wamina
وَمِنَ
And of
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
man
مَن
(are some) who
yaqūlu
يَقُولُ
say
āmannā
ءَامَنَّا
"We believed
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wabil-yawmi
وَبِٱلْيَوْمِ
and in the Day
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
[the] Last"
wamā
وَمَا
but not
hum
هُم
they
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
(are) believers (at all)

Wa minan naasi mai yaqoolu aamannaa billaahi wa bil yawmil aakhiri wa maa hum bimu'mineen (al-Baq̈arah 2:8)

Sahih International:

And of the people are some who say, "We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers. (Al-Baqarah [2] : 8)

1 Mufti Taqi Usmani

And among men there are some who say, “We believe in Allah and in the Last Day”, yet they are not believers.