Skip to main content

خَتَمَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَعَلٰى سَمْعِهِمْ ۗ وَعَلٰٓى اَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَّلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ࣖ   ( البقرة: ٧ )

Has set a seal
خَتَمَ
Versiegelung angebracht
Allah
ٱللَّهُ
(hat) Allah
on
عَلَىٰ
auf
their hearts
قُلُوبِهِمْ
ihre Herzen
and on
وَعَلَىٰ
und auf
their hearing
سَمْعِهِمْۖ
ihr Gehör.
and on
وَعَلَىٰٓ
Und auf
their vision
أَبْصَٰرِهِمْ
ihrem Augenlicht
(is) a veil
غِشَٰوَةٌۖ
(ist) eine Hülle
And for them
وَلَهُمْ
und für sie
(is) a punishment
عَذَابٌ
(gibt es) eine Strafe
great
عَظِيمٌ
gewaltige.

Khatama Allāhu `Alaá Qulūbihim Wa `Alaá Sam`ihim Wa `Alaá 'Abşārihim Ghishāwatun Wa Lahum `Adhābun `Ažīmun. (al-Baq̈arah 2:7)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah hat ihre Herzen und ihr Gehör versiegelt, über ihrem Augenlicht befindet sich eine Hülle. Für sie wird es gewaltige Strafe geben. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 7)

English Sahih:

Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment. ([2] Al-Baqarah : 7)

1 Amir Zaidan

ALLAH versiegelte ihre Herzen und ihr Gehör, und über ihren Augen ist eine (Sicht-) Blende. Und für sie ist überharte Peinigung bestimmt.