Skip to main content

خَتَمَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَعَلٰى سَمْعِهِمْ ۗ وَعَلٰٓى اَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَّلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ࣖ   ( البقرة: ٧ )

Has set a seal
خَتَمَ
मोहर लगा दी
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
on
عَلَىٰ
ऊपर
their hearts
قُلُوبِهِمْ
उनके दिलों के
and on
وَعَلَىٰ
और ऊपर
their hearing
سَمْعِهِمْۖ
उनके कानों के
and on
وَعَلَىٰٓ
और ऊपर
their vision
أَبْصَٰرِهِمْ
उनकी आँखों के
(is) a veil
غِشَٰوَةٌۖ
पर्दा है
And for them
وَلَهُمْ
और उनके लिए
(is) a punishment
عَذَابٌ
अज़ाब है
great
عَظِيمٌ
बहुत बड़ा

Khatama Allahu 'ala quloobihim wa'ala sam'ihim wa'ala absarihim ghishawatun walahum 'athabun 'atheemun (al-Baq̈arah 2:7)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह ने उनके दिलों पर और कानों पर मुहर लगा दी है और उनकी आँखों पर परदा पड़ा है, और उनके लिए बड़ी यातना है

English Sahih:

Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment. ([2] Al-Baqarah : 7)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

उनके दिलों पर और उनके कानों पर (नज़र करके) खुदा ने तसदीक़ कर दी है (कि ये ईमान न लाएँगे) और उनकी ऑंखों पर परदा (पड़ा हुआ) है और उन्हीं के लिए (बहुत) बड़ा अज़ाब है