Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
فِى
In
قُلُوبِهِم
ihren Herzen
مَّرَضٌ
(ist) eine Krankheit,
فَزَادَهُمُ
so hat vermehrt Ihnen
ٱللَّهُ
Allah
مَرَضًاۖ
(sie) in Krankheit
وَلَهُمْ
und für sie
عَذَابٌ
(gibt es) eine Strafe
أَلِيمٌۢ
schmerzhafte
بِمَا
dafür (, dass)
كَانُوا۟
sie pflegten
يَكْذِبُونَ
zu lügen

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

In ihren Herzen ist Krankheit, und da hat Allah ihnen die Krankheit noch gemehrt. Für sie wird es schmerzhafte Strafe dafür geben, daß sie zu lügen pflegten.

Amir Zaidan

In ihren Herzen ist Krankheit, so mehrte ALLAH sie mit Krankheit, und für sie ist qualvolle Peinigung bestimmt für das, was sie zu lügen pflegten.

Adel Theodor Khoury

In ihren Herzen ist Krankheit, und Gott hat ihre Krankheit noch vermehrt. Und für sie ist eine schmerzhafte Pein bestimmt dafür, daß sie zu lügen pflegten.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

In ihren Herzen ist eine Krankheit, und Allah mehrt ihre Krankheit, und für sie ist eine schmerzliche Strafe dafür (bestimmt), daß sie logen.