Skip to main content

فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌۙ فَزَادَهُمُ اللّٰهُ مَرَضًاۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢ ەۙ بِمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ  ( البقرة: ١٠ )

In
فِى
In
their hearts
قُلُوبِهِم
ihren Herzen
(is) a disease
مَّرَضٌ
(ist) eine Krankheit,
so has increased them
فَزَادَهُمُ
so hat vermehrt Ihnen
Allah
ٱللَّهُ
Allah
(in) disease
مَرَضًاۖ
(sie) in Krankheit
and for them
وَلَهُمْ
und für sie
(is) a punishment
عَذَابٌ
(gibt es) eine Strafe
painful
أَلِيمٌۢ
schmerzhafte
because
بِمَا
dafür (, dass)
they used (to)
كَانُوا۟
sie pflegten
[they] lie
يَكْذِبُونَ
zu lügen

Fī Qulūbihim Marađun Fazādahum Allāhu Marađāan Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun Bimā Kānū Yakdhibūna. (al-Baq̈arah 2:10)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

In ihren Herzen ist Krankheit, und da hat Allah ihnen die Krankheit noch gemehrt. Für sie wird es schmerzhafte Strafe dafür geben, daß sie zu lügen pflegten. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 10)

English Sahih:

In their hearts is disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment because they [habitually] used to lie. ([2] Al-Baqarah : 10)

1 Amir Zaidan

In ihren Herzen ist Krankheit, so mehrte ALLAH sie mit Krankheit, und für sie ist qualvolle Peinigung bestimmt für das, was sie zu lügen pflegten.