Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
يُخَٰدِعُونَ
Sie möchten betrügen
ٱللَّهَ
Allah
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَمَا
und nicht
يَخْدَعُونَ
betrügen sie
إِلَّآ
außer
أَنفُسَهُمْ
sich selbst
وَمَا
und nicht
يَشْعُرُونَ
merken sie.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie möchten Allah und diejenigen, die glauben, betrügen. Aber sie betrügen nur sich selbst, ohne zu merken.

Amir Zaidan

Täuschen wollen sie ALLAH und diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben. Doch sie täuschen niemanden außer sich selbst, nur sie merken es nicht.

Adel Theodor Khoury

Sie versuchen, Gott und diejenigen, die glauben, zu betrügen. Sie betrügen aber (letztlich) nur sich selbst, und sie merken es nicht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie versuchen, Allah und die Gläubigen zu betrügen, und doch betrügen sie nur sich selbst, ohne daß sie dies empfinden.