Skip to main content

فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌۙ فَزَادَهُمُ اللّٰهُ مَرَضًاۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢ ەۙ بِمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ  ( البقرة: ١٠ )

In
فِى
В
their hearts
قُلُوبِهِم
их сердцах
(is) a disease
مَّرَضٌ
болезнь
so has increased them
فَزَادَهُمُ
Пусть же увеличит им
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
(in) disease
مَرَضًاۖ
болезнь
and for them
وَلَهُمْ
и для них
(is) a punishment
عَذَابٌ
наказание
painful
أَلِيمٌۢ
мучительное
because
بِمَا
за то, что
they used (to)
كَانُوا۟
они лгали (досл. были лгущими).
[they] lie
يَكْذِبُونَ
они лгали (досл. были лгущими).

Fī Qulūbihim Marađun Fazādahum Allāhu Marađāan Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun Bimā Kānū Yakdhibūna. (al-Baq̈arah 2:10)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Их сердца поражены недугом. Да усилит Аллах их недуг! Им уготованы мучительные страдания за то, что они лгали.

English Sahih:

In their hearts is disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment because they [habitually] used to lie. ([2] Al-Baqarah : 10)

1 Abu Adel

В их сердцах [душах] болезнь [сомнение]. Пусть же Аллах увеличит их болезнь! И для них – мучительное наказание за то, что они лгут.