Skip to main content

وَقَالُوْا لَوْلَا يَأْتِيْنَا بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖۗ اَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِى الصُّحُفِ الْاُولٰى   ( طه: ١٣٣ )

And they say
وَقَالُوا۟
ve dediler ki
"Why not
لَوْلَا
değil mi?
he brings us
يَأْتِينَا
bize getirmeli
a sign
بِـَٔايَةٍ
bir ayet (mu'cize)
from his Lord?"
مِّن رَّبِّهِۦٓۚ
Rabbinden
Has not come to them
أَوَلَمْ تَأْتِهِم
onlara gelmedi mi?
evidence
بَيِّنَةُ
kanıt
(of) what (was) in
مَا فِى
bulunan
the Scriptures
ٱلصُّحُفِ
Kitap'larda
the former?
ٱلْأُولَىٰ
önceki

veḳâlû levlâ ye'tînâ biâyetim mir rabbih. evelem te'tihim beyyinetü mâ fi-ṣṣuḥufi-l'ûlâ. (Ṭāʾ Hāʾ 20:133)

Diyanet Isleri:

"Rabbinden bize bir mucize getirseydi ya" derler. Onlara, önceki Kitablarda bulunan belgeler gelmedi mi?

English Sahih:

And they say, "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has there not come to them evidence of what was in the former scriptures? ([20] Taha : 133)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve dediler ki: Bize Rabbinden bir delille, bir mucizeyle gelmeli değil miydin? Evvelki kitaplarda bulunan şeyler, onlara apaçık bildirilmedi mi?