يَفْقَهُوْا قَوْلِيْ ۖ ( طه: ٢٨ )
That they may understand
يَفْقَهُوا۟
anlasınlar
yefḳahû ḳavlî. (Ṭāʾ Hāʾ 20:28 )
Diyanet Isleri: Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.
English Sahih: That they may understand my speech. ([20] Taha : 28 )
Collapse
1 Abdulbaki Gölpınarlı2 Adem Uğur3 Ali Bulaç"Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar."
4 Ali Fikri YavuzBöylece sözümü iyi anlasınlar.
5 Celal Yıldırım(25-26-27-28) Musâ dedi ki: Ey Rabbim! Benim göğsümü geniş let. işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü anlayabilsinler.
6 Diyanet Vakfı7 Edip Yüksel8 Elmalılı Hamdi YazırKi, sözümü iyi anlasınlar.
9 Fizilal-il KuranBöylece söyleyeceklerimi anlayabilsinler.
10 Gültekin Onan"Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar (yefkahu)."
11 Hasan Basri Çantay12 İbni Kesir13 İskender Ali MihrSözlerimi idrak etsinler.
14 Muhammed Esedki söyleyeceklerimi tam olarak anlayabilsinler
15 Muslim Shahin16 Ömer Nasuhi Bilmen(28-29) «Sözümü iyice anlayabilsinler.» «Ve bana ailemden bir vezir kıl!»
17 Rowwad Translation Center18 Şaban PirişKi sözümü iyi anlasınlar.
19 Shaban BritchKi sözümü iyi anlasınlar.
20 Suat Yıldırım21 Süleyman Ateş22 Tefhim-ul Kuran«Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar.»
23 Yaşar Nuri ÖztürkKi sözümü iyi anlasınlar."
القرآن الكريم - طه٢٠ :٢٨ Taha 20 :28