ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ شَعَاۤىِٕرَ اللّٰهِ فَاِنَّهَا مِنْ تَقْوَى الْقُلُوْبِ ( الحج: ٣٢ )
That
ذَٰلِكَ
işte böyle
and whoever
وَمَن
ve kim
honors
يُعَظِّمْ
saygı gösterirse
(the) Symbols
شَعَٰٓئِرَ
nişanlarına
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
then indeed it
فَإِنَّهَا
şüphesiz bu
(is) from (the) piety
مِن تَقْوَى
takvasındandır
(of) the hearts
ٱلْقُلُوبِ
kalblerin
ẕâlik. vemey yü`ażżim şe`âira-llâhi feinnehâ min taḳve-lḳulûb. (al-Ḥajj 22:32)
Diyanet Isleri:
Bu böyledir; kişinin Allah'ın nişanelerine hürmet göstermesi, kalblerin Allah'a karşı gelmekten sakınmasındandır.
English Sahih:
That [is so]. And whoever honors the symbols [i.e., rites] of Allah – indeed, it is from the piety of hearts. ([22] Al-Hajj : 32)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
İşte böyledir bu ve kim Allah dininin hükümlerini ulularsa şüphe yok ki bu hareket, yüreklerdeki çekinme duygusundandır.