Skip to main content

وَلِكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلٰى مَا رَزَقَهُمْ مِّنْۢ بَهِيْمَةِ الْاَنْعَامِۗ فَاِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ فَلَهٗٓ اَسْلِمُوْاۗ وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِيْنَ ۙ  ( الحج: ٣٤ )

And for every
وَلِكُلِّ
ve hepsi için
nation
أُمَّةٍ
ümmetin
We have appointed
جَعَلْنَا
biz koyduk
a rite
مَنسَكًا
bir kurban ibadeti
that they may mention
لِّيَذْكُرُوا۟
anmaları için
(the) name
ٱسْمَ
adını
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
over
عَلَىٰ
üzerine
what
مَا
şey
He (has) provided them
رَزَقَهُم
rızık olarak verilen
of (the) beast
مِّنۢ بَهِيمَةِ
hayvanlardan
(of) cattle
ٱلْأَنْعَٰمِۗ
(kurbanlık)
And your God
فَإِلَٰهُكُمْ
tanrınız
(is) God
إِلَٰهٌ
tanrıdır
One
وَٰحِدٌ
bir tek
so to Him
فَلَهُۥٓ
yalnız O'na
submit
أَسْلِمُوا۟ۗ
teslim olun
And give glad tidings
وَبَشِّرِ
ve müjdele
(to) the humble ones
ٱلْمُخْبِتِينَ
samimi insanları

velikülli ümmetin ce`alnâ mensekel liyeẕkürü-sme-llâhi `alâ mâ razeḳahüm mim behîmeti-l'en`âm. feilâhüküm ilâhüv vâḥidün felehû eslimû. vebeşşiri-lmuḫbitîn. (al-Ḥajj 22:34)

Diyanet Isleri:

Her ümmet için, Allah'ın kendilerine rızk olarak verdiği kurbanlık hayvanların üzerlerine O'nun adını anarak kurban kesmeyi meşru kıldık. Sizin Tanrınız tek bir Tanrı'dır, O'na teslim olun. Allah anıldığı zaman kalbleri titreyen, başlarına gelene sabreden, namaz kılan, kendilerine verdiğimiz rızıktan sarfeden ve Allah'a gönül vermiş olan kimselere müjde et.

English Sahih:

And for every [religious] community We have appointed a rite [of sacrifice] that they may mention the name of Allah over what He has provided for them of [sacrificial] animals. For your god is one God, so to Him submit. And, [O Muhammad], give good tidings to the humble [before their Lord] ([22] Al-Hajj : 34)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Her ümmete kurban kesmeyi meşru kıldık davarlardan onlara rızık olarak verdiklerimizi keserlerken Allah'ın adını anmaları şartıyla ve bilin ki mabudunuz, bir mabuttur artık ona teslim olun ve müjdele itaat edip alçak gönüllü olanları.