Skip to main content

وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكٰذِبِيْنَ   ( العنكبوت: ٣ )

And indeed
وَلَقَدْ
ve andolsun
We tested
فَتَنَّا
biz sınadık
those who
ٱلَّذِينَ
kimseleri
(were) before them (were) before them
مِن قَبْلِهِمْۖ
onlardan öncekilerden
And Allah will surely make evident
فَلَيَعْلَمَنَّ
elbette bilecektir
And Allah will surely make evident
ٱللَّهُ
Allah
those who
ٱلَّذِينَ
kimseleri
(are) truthful
صَدَقُوا۟
doğruları
and He will surely make evident
وَلَيَعْلَمَنَّ
ve bilecektir
the liars
ٱلْكَٰذِبِينَ
yalancıları

veleḳad fetenne-lleẕîne min ḳablihim feleya`lemenne-llâhü-lleẕîne ṣadeḳû veleya`lemenne-lkâẕibîn. (al-ʿAnkabūt 29:3)

Diyanet Isleri:

And olsun, biz kendilerinden öncekileri de denemişken, insanlar, "İnandık" deyince, denenmeden bırakılacaklarını mı sanırlar? Allah elbette doğruları ortaya koyacak ve elbette yalancıları da ortaya çıkaracaktır.

English Sahih:

But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars. ([29] Al-'Ankabut : 3)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki biz onlardan öncekileri de sınadık; artık Allah, doğru olanları da mutlaka bilir, yalancıları da mutlaka bilir.