Skip to main content

۞ اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ كَانُوْا مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ كَانُوْا هُمْ اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِى الْاَرْضِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْ ۗوَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ وَّاقٍ  ( غافر: ٢١ )

Do not they travel
أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟
gezip dolaşmadılar mı?
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
and see
فَيَنظُرُوا۟
görsünler
how
كَيْفَ
nasıl
was
كَانَ
olduğunu
(the) end
عَٰقِبَةُ
sonunun
(of) those who
ٱلَّذِينَ
kimselerin
were
كَانُوا۟
olan
before them? before them?
مِن قَبْلِهِمْۚ
kendilerinden önceki
They were
كَانُوا۟
idiler
[they]
هُمْ
onlar
superior
أَشَدَّ
daha üstün
to them
مِنْهُمْ
kendilerinden
(in) strength
قُوَّةً
kuvvet bakımından
and (in) impressions
وَءَاثَارًا
ve eserleri bakımından
in the land
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzündeki
but Allah seized them
فَأَخَذَهُمُ
fakat onları yakaladı
but Allah seized them
ٱللَّهُ
Allah
for their sins
بِذُنُوبِهِمْ
günahları yüzünden
and not
وَمَا
ve
was
كَانَ
olmadı
for them
لَهُم
onları
against
مِّنَ
karşı
Allah
ٱللَّهِ
Allah'a
any
مِن
hiçbir
protector
وَاقٍ
koruyan

evelem yesîrû fi-l'arḍi feyenżurû keyfe kâne `âḳibetü-lleẕîne kânû min ḳablihim. kânû hüm eşedde minhüm ḳuvvetev veâŝâran fi-l'arḍi feeḫaẕehümü-llâhü biẕünûbihim vemâ kâne lehüm mine-llâhi miv vâḳ. (Ghāfir 40:21)

Diyanet Isleri:

Yeryüzünde dolaşıp, kendilerinden önce ve kendilerinden daha kuvvetli olan ve yeryüzünde daha çok eser bırakan kimselerin sonuçlarının nasıl olduğunu görmezler mi? Allah onları suçlarıyla yakalamıştır. Allah'a karşı onları koruyan yoktur.

English Sahih:

Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector. ([40] Ghafir : 21)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yeryüzünü gezip dolaşmazlar mı ki onlardan önce gelip geçenlerin ne olmuş sonları, bir bakıp görsünler? Onlar, kuvvet bakımından da üstündü bunlardan, yeryüzünde yaptıkları şeyler bakımından da; derken kafir oldular da Allah, onları helak ediverdi ve onları, Allah'a karşı koruyacak hiçbir kimse çıkmadı.