Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوْٓا اَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُوْنُوْا شُيُوْخًا ۚوَمِنْكُمْ مَّنْ يُّتَوَفّٰى مِنْ قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوْٓا اَجَلًا مُّسَمًّى وَّلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ  ( غافر: ٦٧ )

He
هُوَ
O'dur
(is) the One Who
ٱلَّذِى
ki
created you
خَلَقَكُم
sizi yarattı
from dust
مِّن تُرَابٍ
topraktan
then
ثُمَّ
sonra
from a sperm-drop
مِن نُّطْفَةٍ
nutfe(sperm)den
then
ثُمَّ
sonra
from a clinging substance
مِنْ عَلَقَةٍ
alaka(embriyo)dan
then
ثُمَّ
sonra
He brings you out
يُخْرِجُكُمْ
sizi çıkarıyor
(as) a child
طِفْلًا
çocuk olarak
then
ثُمَّ
sonra
lets you reach
لِتَبْلُغُوٓا۟
ermeniz için
your maturity
أَشُدَّكُمْ
güçlü çağınıza
then
ثُمَّ
sonra
lets you become
لِتَكُونُوا۟
olmanız için
old
شُيُوخًاۚ
ihtiyarlar
and among you
وَمِنكُم
ve içinizden
(is he) who
مَّن
kimi
dies
يُتَوَفَّىٰ
öldürülüyor
before before
مِن قَبْلُۖ
daha önce
and lets you reach
وَلِتَبْلُغُوٓا۟
ve erişmeniz için
a term
أَجَلًا
süreye
specified
مُّسَمًّى
belli
and that you may
وَلَعَلَّكُمْ
ve umulur ki
use reason
تَعْقِلُونَ
aklınızı kullanırsınız

hüve-lleẕî ḫaleḳaküm min türâbin ŝümme min nuṭfetin ŝümme min `aleḳatin ŝümme yuḫricüküm ṭiflen ŝümme liteblügû eşüddeküm ŝümme litekûnû şüyûḫâ. veminküm mey yüteveffâ min ḳablü veliteblügû ecelem müsemmev vele`alleküm ta`ḳilûn. (Ghāfir 40:67)

Diyanet Isleri:

Sizi topraktan, sonra nutfeden, sonra kan pıhtısından yaratan; sonra erginlik çağına ulaşmanız, sonra da yaşlanmanız için sizi bebek olarak dünyaya çıkaran O'dur. Kiminiz daha önce öldürülür, kiminiz de, belirtilmiş bir süreye ulaşırsınız. Belki artık düşünürsünüz.

English Sahih:

It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then [He develops you] that you reach your [time of] maturity, then [further] that you become elders. And among you is he who is taken in death before [that], so that you reach a specified term; and perhaps you will use reason. ([40] Ghafir : 67)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle bir mabuttur ki sizi topraktan, sonra bir katre sudan, sonra bir pıhtı kandan yaratmıştır, sonra sizi, çocuk olarak dünyaya çıkarmıştır, sonra ergenlik çağına erişmeniz, sonra da ihtiyar olmanız için sizi yaşatmadadır ve sizden, daha önce öldürülen de var ve hepinizi de muayyen ve mukadder bir zamanadek yaşatır ve bütün bunlar da akıl edesiniz diye olup biter.