Skip to main content
huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
khalaqakum
خَلَقَكُم
created you
min
مِّن
from
turābin
تُرَابٍ
dust,
thumma
ثُمَّ
then
min
مِن
from
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a semen-drop,
thumma
ثُمَّ
then
min
مِنْ
from
ʿalaqatin
عَلَقَةٍ
a clinging substance,
thumma
ثُمَّ
then
yukh'rijukum
يُخْرِجُكُمْ
He brings you out
ṭif'lan
طِفْلًا
(as) a child;
thumma
ثُمَّ
then
litablughū
لِتَبْلُغُوٓا۟
lets you reach
ashuddakum
أَشُدَّكُمْ
your maturity,
thumma
ثُمَّ
then
litakūnū
لِتَكُونُوا۟
lets you become
shuyūkhan
شُيُوخًاۚ
old -
waminkum
وَمِنكُم
and among you
man
مَّن
(is he) who
yutawaffā
يُتَوَفَّىٰ
dies
min
مِن
from-
qablu
قَبْلُۖ
before -
walitablughū
وَلِتَبْلُغُوٓا۟
and lets you reach
ajalan
أَجَلًا
a term
musamman
مُّسَمًّى
specified,
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
use reason.

Huwal lazee khalaqakum min turaabin summa min nutfatin summa min 'alaqatin summa yukhrijukum tiflan summa litablughooo ashuddakum summa litakoonoo shuyookhaa; wa minkum mai yutawaffaa min qablu wa litablughooo ajalam musam manw-wa la'allakum ta'qiloon

Sahih International:

It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then [He develops you] that you reach your [time of] maturity, then [further] that you become elders. And among you is he who is taken in death before [that], so that you reach a specified term; and perhaps you will use reason.

1 Mufti Taqi Usmani

He is the One who created you from dust, then from a drop of semen, then from a clot. After that, He takes you out as an infant. Then, (He makes you grow) so that you reach your full maturity, and, thereafter, become old - and some of you die earlier - and so that you reach the appointed term, and so that you understand.