Skip to main content
qul
قُلْ
Say,
innī
إِنِّى
"Indeed, I
nuhītu
نُهِيتُ
[I] have been forbidden
an
أَنْ
to
aʿbuda
أَعْبُدَ
worship
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
lammā
لَمَّا
when
jāaniya
جَآءَنِىَ
have come to me
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُ
the clear proofs
min
مِن
besides
rabbī
رَّبِّى
my Lord,
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
and I am commanded
an
أَنْ
to
us'lima
أُسْلِمَ
submit
lirabbi
لِرَبِّ
to (the) Lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds.

Qul innee nuheetu an a'budal lazeena tad'oona min doonil laahi lammaa jaaa'a niyal biyinaatu mir Rabbee wa umirtu an uslima li Rabbil 'aalameen

Sahih International:

Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been forbidden to worship those you call upon besides Allah once the clear proofs have come to me from my Lord, and I have been commanded to submit to the Lord of the worlds."

1 Mufti Taqi Usmani

Say, “I have been ordered not to worship those whom you invoke beside Allah when clear signs from my Lord have (already) come to me, and I have been ordered that I should submit to the Lord of the worlds.”